英国でPower Mac G5のTV CMが放映禁止に 26
ストーリー by Acanthopanax
ベンチマークはベンチマーク 部門より
ベンチマークはベンチマーク 部門より
2k曰く、"The Inquirer の記事によりますと、英国のテレビCM審査団体ITCが、Power Mac G5 CM中の「世界最速のパーソナルコンピュータ」なる謳い文句は真実とするには十分な証拠が無く、また視聴者に誤解を招く物であるとして、このCMを放映禁止にする処分を行いました。
この決定の前にITCはアップルに、その主張が正しい事を裏付ける証拠の提出を求めました。しかし、ITC側の専門家の見解は、「G5は、良くて最新型のインテル搭載のワークステーションと同程度の性能」となり、また用途やベンチ手法によっても多分に異なる結果が出る以上、G5が世界最速というのは必ずしも事実では無いというものでした。
いやタレコミ人もG5欲しいんですよ。PB待ち中なだけで。Exposeとか速さ以外にも良い所いっぱいあるんだからへたに処理速度べったりの広告なんかに戻るのは止めてまたそれ以外の部分を上手く使うアップルに戻って欲しいなあ。"
Appleは、SPEC CPU 2000ベンチマークの結果などをもとに、Power Mac G5を世界最速パーソナルコンピュータと主張しているが、これには議論もある。本家でもストーリーになっている。
CM中での謳い文句 (スコア:2, 興味深い)
Introducing the Power Mac G5, the fastest and most powerful personal computer.
パソコンで一番早いと言っているので、Intel製のCPUを載せたワークステーションと比較するのは間違っていると思います。
ゆーへん
Re:CM中での謳い文句 (スコア:1)
リンゴ界最速なんです!
Re:CM中での謳い文句 (スコア:1)
Macintosh computerは遠くなりけり。
凛々しく、あほらしく。
Re:CM中での謳い文句 (スコア:0)
ワークステーション=コンピュータ=パソコン
なのでは?
なんかこういう人好きだ。
最速って言っても (スコア:1)
> G5欲しいんですよ。PB待ち中なだけで。
私もすごくほしいです。が、当分待たされそうですよね。2年くらい?
Re:最速って言っても (スコア:0)
>客観性を求められないとも思います。
もとのCM見てないのでよく分からないけど、そういう時には、
英語特有の "one of the fastest ..." とか云う表現で逃げを打つと
思う。
# 和訳した時に謎な表現のひとつ。> one of the 最上級
# 英語圏では問題ないのかなぁ?
ちょっとオフトピですが (スコア:0)
今回、「最速」にクレームがついたということは、たしかに英語でも「最も○○」なものは1つ、という感覚があることはあるんでしょうな。
でも、英語で「最上級の形容詞+複数名詞」という表現はよく見ますから、これはこれで別に問題ないのでしょう。最上級の形容詞が複数名詞についたときには、「最も○○」というよりも、いわば「トップグループの」みたいな意味や、その形容詞の強調表現になるということだと思
まさかとは思うが (スコア:1)
下衆の勘ぐりだけどID
素朴に疑問 (スコア:1)
# なんでもいいから「最速」ものをみつけてしまえば世界最速のパーソナルコンピューターと称しても問題なかろう。
// Give me chocolates!
Re:素朴に疑問 (スコア:2, おもしろおかしい)
Re:素朴に疑問 (スコア:0)
#買えもしないし使ってもいないのでAC
早くなくても、大丈夫。そこが、マックなんだね(ナレ (スコア:1)
>へたに処理速度べったりの広告なんかに戻るのは止めて
>またそれ以外の部分を上手く使うアップルに戻って欲しいなあ。
御意。おいらもそう思います。そりゃ早いに越した事はないけれど、マックの誇りは(そうしてマックを使う喜びは)、速度なんかじゃないから。
この放映禁止をしゃれのめすような、気の利いた宣伝文句を打ち出していただきたいな、と。はやりの言葉でも使ってスローフードならぬスローマック…じゃ、駄目だよなやっぱ(笑)。
>>after all, it is most fortunate...
>>to read a book in a bed one person...hirofmix
Re:すいませーん (スコア:1)
「早くなくても、大丈夫。そこが、マックなんだね(ナレーション森本レオ)」でした。
>>after all, it is most fortunate...
>>to read a book in a bed one person...hirofmix
“全米No.1” (スコア:1)
アレも眉唾なものばかりですよね。売れてなさそうな映画ほど
そういう表現を使ってみたり。
ああいう「おれんところが1番」って表現って、
アメリカ独自の「おおげさな表現をつかって興味を煽る」ものであって、
真実かどうかはあまり問題ではないものだと理解していたのですが
ちがうのでしょうか?
「きみの瞳は1万ボルト」と同等のものと思っていました(?)
瞳が一万ボルトであるはずが無いと騒ぐバカがいないように、
今回の事件はばかげたものに見えてしまいます。
これは単純にイギリスがアメリカの文化に対して不理解なのではないかと
勘ぐってしまいます。
Re:“全米No.1” (スコア:1)
> アレも眉唾なものばかりですよね。
一応はしっこの方に、たとえば「公開から7日間での入場者数が」とか「初日での興行収入が」とか、どういうNo.1なのかこっそり書いてあるはずです。だから本当に(その点では)No.1なんだよ、ということなんでしょうけど、普通は「人気があるんだろうなぁ」程度の意味にしかとられないでしょうね。
「最速」って言っただけじゃ何がどう最速かわかんないよなぁ、とみんな思ってくれればよかったんでしょうけど、言い切っちゃった(one of theとか付いてないじゃないか!みたいな)ところがイギリスの人は引っかかった、ってことじゃないでしょうかね。
> イギリスがアメリカの文化に対して不理解
感じることはありますね。
Re:“全米No.1” (スコア:0)
ちがうちがう。そういう宣伝って、なにが全米No.1か書いてないでしょ。だから許される。
だからG5も、ただただ[せかいなんばーわんぱーそなるこんぴゅうた]とだけ書いてお
あのー (スコア:0)
記事にタメ口とか日記的内容を書くのはやめてもらえますかね。
Re:あのー (スコア:0)
# 極めて個人的な要望に対し個人的に答えるのでAC(?)
Re:あのー (スコア:0)
# タレコミ人じゃないのでAC
Re:あのー (スコア:0)
ワークステーションとパーソナルコンピューター (スコア:0)
かの地では同じ扱いなんだろうか?
日本ならこの辺の曖昧さで逃げられる?
Macの中では (スコア:0)
WWDCのインチキデモとか嘘ばかり。
Re:Macの中では (スコア:0)
インチキや嘘は通じないし、そんなことはしませんね。
Re:Macの中では (スコア:0)
観客の層が「インチキや嘘は通じない」人たちに偏ってる状態ってのも多少危険な気が。。。
# システム周りの案件でも現場のプロフェッショナル(ただしコンピュータはからっきし)な人の方が求める品質に厳格だったりしませんか。
Re:Macの中では (スコア:0)
自称コンピュータのエキスパートとかいうパソコン屋に大学のネットワークいじられて大変な目に遭った。
Re:Macの中では (スコア:0)
#またマジレスしちゃったのでAC