パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

MS IMEの変換効率悪化は開発が中国にシフトしたのが原因?」記事へのコメント

  • まぁ、どうせ嫌中がうようよ出て来てまともな議論ができなくなりかねないので、先に前提をいくつかはっきりさせておきたい。

    この件に関しては、中国側には全く責任なし、というか、中国人開発者も全く関係ない言語の開発させられていい迷惑というか、気の毒というか。

    つか、犯人はアメリカ本社の経営陣だよね。日本支社も中国支社も蚊帳の外。

    結局、あいつら、アルファベット言語以外に全く無関心で、「どうせ同じ漢字使ってるんだから開発は一緒でいいんじゃね? だったら市場規模のでかい中国で開発した方が効率が上がってコスト削減。出世早くなりそ。うはwwwオレ頭いいわwww」って経過が見え見え。

    グローバル化の弊害、文化の淘汰ってまさにこれだよね。

    #とはいえ、そのMS IMEですらLinuxのおぷそなFEPよかマシだと思う。問題は深刻だよ。

    • 日本支社の非開発系の社員も犯人グループの中に混じっている気がする。日本人の中にもCJKとかいって、単に地理的に距離が近いというだけで全く異なる言語をまとめて取り扱うことで効率的に開発をしようと妄想を抱く人がたまにいるけど、Unicodeやらが普及したいまとなってはCJKというくくりにはほとんど意味がないと思います。CとJとKで取り扱う文字もほとんど異なるし、使う書体も異なるし、文法も違う。なぜか、私の関わる領域ではとりあえず"CJK"言ってみる連中が多くて、例えば、

      OOo:
      意味も無くCとJとKが一括りにされているところがいくつか(特にフォント関連)。あと、よく分からん連中がCJKで協力とかいっているけど、具体的に何かが進んでいるわけでもない。

      LinuxでのIM:
      http://www.ipa.go.jp/software/open/forum/north_asia/wg3.html [ipa.go.jp]に「日中韓の共通な要求を満たす、文字入力機構のAPI仕様を作成する」とかあるが、CJKで共通することなんてほとんど無い。日本語では連文節変換とか予測入力とか特殊な入力方法をする。こういったことは多言語を扱う枠組みの中でCとJとKがそれぞれローカライズしたものを作るべき。CJKで連携を取ろうとしても、結局議論は英語でするんだし日中韓の意味がない。

      # 他にも1例あるが、それはIDでは言えん orz

      別にCJKというまとまりがあるからといって(今回の誤変換の例を含めて)そんなに大きな弊害があるわけではないのかもしれないけれど、でもなんでわざわざCJKなの?という疑問が。どうせ英語使って連携するのなら、アメリカの連中とかと仲良くやったほうがいいじゃん。どうせほとんどメールやらIRCやら使って物事進めるのに、地理的な近さなんて関係ないじゃん。もうちょっとまじめなこと言うと、i18n/l10nという枠組みの中において、CJKという括り方にほとんど意味はなくて、個別にローカライゼーションしたほうが効率的。中国人の開発者よりも、日本語を勉強した欧米の開発者の方がよっぽど日本語に理解がある。

      > 結局、あいつら、アルファベット言語以外に全く無関心で、「どうせ同じ漢字使ってるんだから開発は一緒でいいんじゃね?
      > だったら市場規模のでかい中国で開発した方が効率が上がってコスト削減。出世早くなりそ。うはwwwオレ頭いいわwww」って経過が見え見え。
      とか言っているのは、むしろ日本人だと思う。あるいは、このことにGoサインを出した日本人が少なくとも何人かいるはず。中国なら同じ漢字使っているし、人件費が安いし、とか思ったんでしょう。

      > グローバル化の弊害、文化の淘汰ってまさにこれだよね。
      というか、グローバル化の中において日本人が自分達の文化を見失いかけていること、自分達の役割がよく分かっていないことが原因だと思う。日本語関連の案件を海外の連中に任せてたまるか!ぐらいに思わんといかん。

      まぁ、MS-IMEがどうであろうが俺の知ったこっちゃないが、似たような弊害は"CJK"というキーワードを中心に他のところでも起きているというということを言いたかった。あと、こういった問題で悪いことしているのは中国の連中でもアメリカの連中でもなく、日本人自身ってことが言いたかった。がんばろう、日本。
      --
      // Give me chocolates!
      親コメント
      • by Tsukitomo (22680) on 2008年02月18日 11時03分 (#1298960) 日記
        逆にTeXかいわいでは先日開催されたAsiaTeX [conf.ktug.kr]を機にCJKで協力して多言語・高品質な組版に対応していこう、という話になっています。

        というか、日本のpTeXの品質が高いので、CKの方々にもかなり使われていることがわかり、pTeXを拡張していこうというような話ですか。

        # dvipdfmxなど、以前からCJKで協力して高い成果を得ているものもありますが。
        --
        Your 金銭的 potential. Our passion - Micro$oft

        Tsukitomo(月友)
        親コメント
        • by Anonymous Coward
          印刷品質に関して思うんですけど、
          罫線の太さとか文字の大きさ、印刷位置。
          字形の違い(旧字体と新字体とか)、フォントの違いを
          ここまで病的に気にするのは日本人だけなんでしょうかねぇ。

          いや、品質がよくなるのはいいことなんですよ。

          欧米ではここまで言われることはほとんどないです。

          # 帳票系の中の人なのでAC
          • by Anonymous Coward
            日本は一般の出版物の組版のレベルが根本的に高いので、自分たちが作るような書類でもそれに見合ったレベルを求める傾向が高いと思います。
      • Vも忘れないであげてください。
        --
        署名スパムがウザい?アカウント作って非表示に設定すればスッキリさ。
        親コメント
      • by Anonymous Coward

        …CJKで共通することなんてほとんど無い。日本語では連文節変換とか予測入力とか特殊な入力方法をする。
        そうでもないと思います。連文節変換はピンイン入力にも効果あるし、予測入力も日本語限定とは言えません。(アメリカの携帯に英語の予測入力機能がついているものがあります。)CJKで共通することは、扱っているグリフ(字形)数の多さや、半角・全角という概念などがあります。もちろん言語独自のところ(文法解析アルゴリズムなど)は結構ありますが、共通なフレームワークを作るのは無駄ではないと思っています。
        • そんなローマ字変換レベルの部分しか共通点のないものを共通化する意味なんかないというかそんな理由で共通化したら有害だと思うがな。IMのインターフェイスがちゃんとしてれば十分。共通化に意味があるのはフォントまわりの方であって入力じゃないと思うけど?
          親コメント
          • by Anonymous Coward
            #1299051が言っている「フレームワーク」と貴殿の「IMのインターフェイス」は同義と思われる。
            • 同義ならIMへのインターフェイスは既に存在しているんだからわざわざ作るまでもないはず。付け加えるならフレームワークと言うのは追加コードがその中に収まるような構造になっているものであって、普通はOS、あるいはカーネル自体をフレームワークとは称さない以上、この「フレームワーク」はIM単体を生成するためのものであってOSは含まないもののように思える。なので違うものだと判断した。

              常考とか言わないけど、それはないだろうよー。
              親コメント
      • by Anonymous Coward
        CJKという現実を認識しないとその先には進めないよ?自己中心的に妄想を進めてもだめだから、現状を認識し共通のフレームワークをつくった上での差別化が必要とされる、ということを理解したほうがいいよ。

犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward

処理中...