6. Complete set: The proposed symbols are designed for complete round-trip conversion of each of the major carriers' symbols, taking unifications into account. This is necessary for interoperability. See the emoji_sources.txt file (L2/09-078) for complete source information.
(拙訳:完全なセット:提案されたシンボルは、主要なキャリアのシンボルの各々の完全な往復の変換のためにデザインされ、ユニフィケーションを考慮に入れる。これは、相互運用性のために必要である)
Complete set (スコア:1)
Proposal for Encoding Emoji Symbols
http://sites.google.com/site/unicodesymbols/Home/emoji-symbols/proposal-text [google.com]
に以下のような一文が。
6. Complete set: The proposed symbols are designed for complete round-trip conversion of each of the major carriers' symbols, taking unifications into account. This is necessary for interoperability. See the emoji_sources.txt file (L2/09-078) for complete source information.
(拙訳:完全なセット:提案されたシンボルは、主要なキャリアのシンボルの各々の完全な往復の変換のためにデザインされ、ユニフィケーションを考慮に入れる。これは、相互運用性のために必要である)
こうした意図からすれば、当初のドラフトにはなかったご指摘のiモードマークその他は、むしろない方が不自然ですよね。なければ互換がとれないのですから。Unicodeを擁護するつもりはないのですが、意図は分かるって感じかなあ。しかしまあ、マーク・デイビスでないとできないような強引さではある。
商標としての「iモードマーク」 (スコア:1)
Re:商標としての「iモードマーク」 (スコア:1)
JTC1/SC2/WG2/N3636 (スコア:1)
4月21日のEmoji ad-hoc meeting [dkuug.dk]で、「EMOJI COMPATIBILITY SYMBOL」66個に関しては
とりあえず、アメリカ自身が提案を取り下げたようですね。でも「at this time」だから、いずれ再燃するんだろうなぁ…。