パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「二つの塔」の字幕はやっぱり戸田奈津子」記事へのコメント

  • 公式サイトのコメントを見れば、 「文字数の制限が多少緩和されるため」という弁明になっているものの、 ビデオ版発売までに、指輪物語の共訳者の田中明子氏に協力を仰いで手直ししなけりゃ売り物にならない字幕だった事を認めたような物ですね。 戸田さんは日本ではまるで字幕翻訳のカリスマみたいに扱われていて、 映画では翻訳者の所に戸田さんの名前を使わなければ儲からない、みたいになっているようだけど、 フルメタルジャケットの時は、映画監督が字幕を第3者に英語に訳し直させてチェックした結果、 降ろされたようですが、他の映画でも監督がチェックしてたら問題になったかも。 昔より英語が出来る人が増えているので、もうネームバリューだけで通用する時代じゃないと思います。

    ところで 戸田さんが宣伝しているキャノン電子辞書のページ [canon.jp]には、 「英語を使いこなすことの 基本になるのは、正しい日本語にこだわることです。 自分らしい表現に、凝ってみることです。」 だそうです。 そうであれば、電子辞書を使ってまず自分の翻訳を良く疑ってみれば良かったのにね。

    • オフトピすみません。
      最近こういうのが気になっちゃって。

      > 第3者

      普通は漢数字で書きません?
      第三者。
      --
      [udon]
      親コメント
      • わざわざ相手が間違っていると主張しながら、実は自分の方が間違っているという人間は、最近と言わず昔から居ますが、

        > 普通は漢数字で書きません?
        > 第三者。

        ううむ。では普通、Windows二零零零 って書きますか? (笑)  Google で検索した所、 第三の男で約6,460件、 第3の男で約232,000件でしたよ。あなたが「普通」だと考えている事が、あなたが思っていた程には普通じゃないだけでは?

        > 最近こういうのが気になっちゃって。

        頼むから、この程度のレベルで人に間違い反論をして、相手に是正のための投稿を強いるような事はしないでね。

        親コメント
        • そんなあなたは"第3の男"で検索しなおすと、より世界が平和になるかもしれません。

          # まあ、1860件なんですが。

          余計なこと書くよりは、typoの指摘レベルの細かい突っ込みに一々反応しない方が賢い対応かと思います。
          親コメント
        •  「Windows二零零零 って書きますか?」という例はあんまりではないでしょうか。全く関係の無い例を挙げて煙に巻こうとしているように読めてしまい、印象が悪いですよ。ついでに指摘すると、第3者と第三者の差異を指摘されているのに、わざわざ「第3の男」と「第三の男」で比較している理由も不明瞭です。同じGoogleなら、「第三者」(約388,000件)「第3者」(約2,690,000件)で比較しても良かったでしょうに。
           私もudonium氏のコメントが重箱をつつくような指摘だと思いましたが、反論するなら、もう少しやり方を選んだほうが賢明だと思いますよ。

          # 公文書では「第三者」でないと赤ペンですが、現代の日常用語としてはどっちでも構わないんじゃないですかね
          # もっとも、こうした綴りの違いが氾濫していること自体、インテリジェントな検索エンジンを設計する方々にとっては、はなはだ迷惑な話なんですが・・・
          --
          _.. ._._._ _... ._._._ ._. ._._._
          物は試しだ。コメントのしきい値を2にしてごらん
          親コメント
        • 自省は成長の糧 (スコア:1, オフトピック)

          by simon (1336) on 2002年12月27日 0時48分 (#226634)
          >Google で検索した所、第三の男で約6,460件、第3の男で約232,000件でしたよ。

          あれ?Googleの仕様をご存知無いので?
          最近Googleは勝手に語を区切ってand検索かけちゃうんですよ。
          だから「第3の男」だと「第3の男」って表記のあるページ以外にも「第3の」と「男」の語があるページが引っかかってしまう。

          具体的には
          「TVCM第3弾--(略)--の男が」
          「第3話 獣面の男」
          みたいなページも引っかかるんです。

          そういうときには"第3の男"で入力すると勝手に語を区切ることはなくなります。

          >頼むから、この程度のレベルで人に間違い反論をして、相手に是正のための投稿を強いるような事はしないでね。

          だれでも、他人を低く見たいって気持ちはあります。
          でもそれをちょっとだけ我慢して「アレ、俺のほうが間違ってるんじゃ?」と自分を見直すことも大切です。

          孟子の言うところの「自ら省みて縮くんば」ってヤツです。
          そうすればみんなハッピーになれますし、いらん恥をかくこともありませんよ。
          親コメント
          • Googleを日本語チェックに使っている人がやっぱりいましたか。「英語>日本語」の翻訳の仕事をした時の事ですが、私も日本語が怪しいので、分からないものはGoogleでいちいちチェックしてました。検索結果数が多ければ、OKと言う事にして。文章の一部でも、Googleでチェックできるのは嬉しいですね。
        • by Anonymous Coward on 2002年12月27日 1時51分 (#226693)
          この場合 Google より辞書を引くのが妥当だと思います。でないと「ガイシュツ」が正しいことになりかねない。
          第三者 [goo.ne.jp]
          第3者 [goo.ne.jp]
          親コメント
        • 1期1会
          2律背反
          3355
          46時中
          5里霧中
          6根清浄
          7転8倒
          8方美人
          9死1生
          10中89
    • by Anonymous Coward on 2002年12月26日 22時38分 (#226490)
      アレゲな立場としては無職生活の長い旦那 [pleiades.or.jp]の分も稼がなければならない
      日下部圭子さんに仕事をあげたいと思う。
      親コメント
    • 疑問なんですが、今回のケースは別として、普通の映画を見に行く前に字幕翻訳者が誰かチェックしてから行く人そんなにいますか?そして戸田さんではないと見るのを諦める人います?

      大体、翻訳はほとんど田中明子さんがするのに、「字幕協力」とはちょっとあれなのでしょう。まあ、ブランドパソコンの中身は台湾部品みたいなものですね。

      親コメント
    • 「自分らしい表現に、ってみ」たから、ああなったんでしょ。 ったのではなく。
    • ああっ、まさかその件に触れられるとは思いませんでした。
      製品には何の罪もありませんので、どうか戸田さん叩きから製品叩きに流れるような事態は避けてください。
      キ「ヤ」ノンですので念のため。

      間違いなく関係者なのでACで
      • > 戸田さん叩きから製品叩きに

        いや、そんな事はありませんが、(^^) NHKの英語のテキストに戸田さんが電子辞書を持って微笑んでいらっしゃったのが元からあまり好印象ではなかったので、今回の件で「他人に偉そうに宣伝する前に、自分で辞書引いて誤訳を減らせばいいのに」と思って。せっかくですから、今後は別のイメージキャラを検討していただければ幸いです。 (若い女性タレント等だとスキャンダルが怖いので人選に悩む所ですが)

        親コメント
      • あたい、最近IDF-2000E買ったヨ。英英とシソーラスが入ってるのは便利ね。
    • 景山民夫の頃ですでに「戸田さんは女性として訳したくない言葉を訳していない」なんてことを。

長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds

処理中...