「Linux」が国内でもLinus Torvaldsの商標に 39
ストーリー by Oliver
ここまで長かった 部門より
ここまで長かった 部門より
日本国内でも「Linux」が商標として正式にLinus Torvaldsのものとして5月末時点で登録された、と日本Linux協会(JLA)のLinux商標調査ワーキンググループが報告している。
1998年の初夏に出願され、一度は拒絶されるが、その後にJLAから上申書が出され、審決で登録が認められるまで、簡単にはいかなかったが、「登録異議の申し立て」可能期間が終了し、正式に商標登録が完了した。
このLinux商標調査ワーキンググループの報告には"本物"以外の他分野での「Linux」商標についても述べられていて、印刷物におけるLinux商標が一度は成立しつつも、東京高裁で裁判までして無効化されていることがあきらかになるなど、とても興味深い。
トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:2)
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:3, 参考になる)
だそうですね。
…えーとつまりどういうことだ。
カタカナで元の発音に近くってのが求められているってことでしょうね。(ローマ字不可、ローマ字表記は別記にすること)
別コメントにもありますけど、これがきっと一番近い表記なんでしょう。たぶん。
/.configure;oddmake;oddmake install
芬蘭国酔夢譚 (スコア:1)
みたいな感じですな…
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:1)
★田舎に生息する時代遅れのFortran&COBOLガイなオタク★
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:1, すばらしい洞察)
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:0)
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:0)
右翼ならカタカナ表記マンセーになるはずなのでは?
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:1, 参考になる)
「りーなす」
って言ったら DDT -> トペコン・ヒーロでお仕置きかまされて
「母国語に近い発音では "リヌス" だ、覚えておけ」
って調教されました。
そういう事なのでしょう。
ヤボは承知の上 (スコア:0)
レスリング用マットなど専用の場所以外で、首から上を叩きつける系の技は
冗談でもやめましょう。お互いの一生の問題になりかねません。
#手加減できるものとできないものの区別もちゃんと理解しようね。
Re:ヤボは承知の上 (スコア:0)
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:1)
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:4, 参考になる)
・「母音+r+子音」のrは長音あるいはルで表す
・v+母音は、ヴ+小さい母音 あるいは バ行で表す
・lはラ行で表す
・dsはズで表す
というのが良く見る表記なんじゃないかと思います。
トーバルズ トーヴァルズ トルバルズ トルヴァルズ あたり。
dsをドズと書くのが妙な印象を与えている原因なんだと思いますが、
区別の付く人にはdzをzで発音されるのが気持ち悪いんじゃないかと思います。
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:4, 興味深い)
「原音に近く」という指示も程度問題で、
真面目にやるとかえって大混乱を招く。
例)Johann Wolfgang von Goethe
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
ギヨオテ
ゲエテ
ゲーテ
J.W.ゲーテ
ヨーハン=ヴォルフガング=ゲーテ
ゲョエテ
ゲェテ
J・W・v・ゲーテ
J・W・ゲーテ
ヨーハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ [bk1.co.jp]
例)August Strindberg
ストリンドベルク
ストリントベルク
ストリンドベリ
ストリンドベリィ
ストリンドベリー
ストリンドベルヒ
ストリンドベーリ
アウグスト・ストリンドベリ
ストリンドベルグ
アウグスト・ストリンドベルヒ
アウグスト、ストリンドベルヒ
アウグスト・ストリンドベリイ
ストリント・ペルク
ストリンド・ベルヒ
アウグスト・ストリンドベリー [bk1.co.jp]
例)Bjarne Stroustrup
? :->
よく使われるものについて、
この綴りはこうカナに対応させることにするという恣意的なルールが
漠然と存在してる状況ではないですか。
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:1, 参考になる)
「原音」というのが曲者で、ドイツ系アメリカ人(本人は英語しか喋れない)の名前をドイツ語読みするなどの誤謬もしばしばありますね。
(ドイツとアメリカ・英語は適当な国名と原語名に入れ替えていい)
TIMEなどではローマ法王のことを平気で「John Paul」などと書いていたと思います。とりあえず自国で通じやすい読み・表記にしておくという方法ではないかと。
日本でも中国人名は「漢字を日本語読みしたもの」が公式だったはず(日中間の了解事項)。中国では漢字さえ使っていれば読みは各民族の言葉に合わせてご勝手に、というのが歴史的な経緯なんでしょう。
但し日韓関係で、互いに原語発音に近い読みにすることになったのは過去のこだわりが解消できていないからか、韓国では表音文字が公式だからか、正確には知りませんが。
#えらくオフトピになって失礼
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:0)
両方ありますが、こっちが大きいかも。同音異義語などの問題で漢字復活運動があるとはいえ、韓国ではハングル表記が公式です。
首都ソウル始め最近になってできた地名ではハングル表記しかないし。
ヘボンとヘップバーン (スコア:0)
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:0)
(ギョーテ?)
チョピンとは俺のことかとショパン言い
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:1)
ディズニーランド (スコア:0)
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:0)
Re:トルヴアルドズ リヌス氏 (スコア:0)
こういうのは (スコア:1)
Re:こういうのは (スコア:0, 余計なもの)
二画面携帯の件をはじめとして、何から何まで商標・特許を取っておかないと後々面倒なことになる事例は数え切れないほどありますからね。
そういう事態が存在することを知っていながら何も対応しようとしない木っ端役人共の無能さには呆れるばかりです。
木っ端役人って (スコア:0)
役人ってのは与えられた範疇内でしか動けない、というか範囲を逸脱してはいけないものですので。
文句を言うならその範囲を決めた人間に対してですな。
Re:こういうのは (スコア:0, 余計なもの)
login:Penguin 03/07/10 20:14 ID:bDzS72oZ
http://srad.jp/comments.pl?sid=106806&cid=356133 [srad.jp]
役人を叩けばカコイイと思ってるアフォですか?
Re:こういうのは (スコア:0)
前回の選挙で貴方がその議員に投票したかどうかはこの際関係ないので、お気軽に。
Re:こういうのは (スコア:0)
作らないとダメなんじゃないの?
カタカナ表記 (スコア:1)
カタカナ表記の「リナックス」「リヌクス」「リヌックス」(いろいろな呼び方がありますが、
私は「リヌクス」と呼んでいます)は、この商標登録には抵触するんでしょうか?
nobuo * Who's gonna die first? *
Re:カタカナ表記 (スコア:2, 参考になる)
商標法37条 [jpo.go.jp]によれば『……に類似する商標』も使用不可なわけなので、『Linux』と『リヌクス』(その他)が類似する商標に当たるかどうかが問題になると思われます。
んでもって類似するかどうかなんてのはお金が取れるほどの微妙な話 [brandy.co.jp](←これは審決に関わる話ですが)だそうですので、軽々に答えが出そうな問題ではないようです。
Re:カタカナ表記 (スコア:1)
ということは、司直の判断にゆだねられるというようなものという理解でいいのですよね。いや、私は実際にはやるつもりもありませんけれども、どこかの会社がやるとなると、司直の判断にゆだねるしか無いわけで、あまりすっきりとしていないように感じたものですから。
ま、どこかがそれをやってしまったら(たとえば、「リナックスペンギン」みたいなキャラクターの商標と意匠を登録したら)、それはそれでまたお騒ぎになっちゃうのですかね。
#ギコ猫やモナーの一件もありましたし
nobuo * Who's gonna die first? *
Re:カタカナ表記 (スコア:1)
と発音するヒトが多いです。考えてみるとnativeな人たちの
発音、聞いたことがないです。調べてみないと。。。
#すみません脱線ですね
Re:カタカナ表記 (スコア:1)
私には「りぬぅくす」と聴こえるんだけど....
nobuo * Who's gonna die first? *
Re:カタカナ表記 (スコア:1)
#リンクいただいたドキュメント、生声のリンク先は消滅してて、ここに [funet.fi]動いてますね。
Re:カタカナ表記 (スコア:0)
Re:カタカナ表記 (スコア:0)
と言っています。
// 発音問題は激しく既出 & フレームの元になりかねないのでお腹いっぱい。
りぬくす (スコア:1)
関係ない話ですが、モスクワ在住の御仁にとっては、フィンランドはロシアとも接しているし、近い国の話だ、という認識だそうで。Linuxインフラのセキュリティというテーマも肩の力が抜けたトーンで自然に語れていて大変ステキでした。
「りぬくす?すぱしーば。」
株式会社 (スコア:0)