会社で翻訳支援ツールを使ったらどうかという話がでていた。翻訳メモリツールとか初めて知ったけど…縁が無さそうな気がする(汗)。
12474879 journal shitamoの日記: 翻訳支援ツール 3 日記 by shitamo 2015年08月24日 23時57分 会社で翻訳支援ツールを使ったらどうかという話がでていた。翻訳メモリツールとか初めて知ったけど…縁が無さそうな気がする(汗)。
そーゆー人は (スコア:0)
GUI の UI 翻訳/策定には絶対担当しないでね。
担当者/組織を跨いで安定した訳語を作り出すのには必須のツールだから
Re:そーゆー人は (スコア:1)
翻訳できない人間にそんな仕事は振られないので大丈夫です(笑)。
Re: (スコア:0)
電卓でもスタートメニューでも統一して「仕事率」と訳したりするのに必須ですよね。
# 実際には電卓の方は「パワー」のままで、訳語の統一すら達成できていないというひどさだったが