パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

アマゾン、同社初の物理的なギフト券をコンビニで販売」記事へのコメント

  • 物理的? (スコア:1, すばらしい洞察)

    by Anonymous Coward

     オフトピで悪いですが、このストーリーのタイトルの様な「物理的な」とか「物理化」っていう言葉の使い方に、私はものすごく違和感を感じるんですけど、スラドのみなさんはどうですか?

     電子情報だろうがカードだろうが物理量をもって表されるし、どっちも物理的な物ではないのでしょうか?英語の「physical」なら、精神的なものに対応した「肉体的な」って意味もあるから、なんとなく「目に見えて触れることの出来る物」かな?、と通じるんだけど。日本語の「物理(的)」では、どうもピンとこない。

     わたしの理解がおかしいのでしょうかね? どなたかご意見や間違いを挙げてくれたら助かります。

    • by Anonymous Coward on 2006年10月03日 13時57分 (#1030839)
      > 電子情報だろうがカードだろうが物理量をもって表されるし、どっちも物理的な物ではないのでしょうか?

      メールによって送られてくるクーポンコードを 物理的 と言うの?

      親コメント
      • by Anonymous Coward
        コードは論理的でしょうが、
        それを表現する電子的、磁気的、光学的、その他の情報保存手段は物理的でしょう。
        物理現象を利用して情報を保持している限り。

        しかし今回のギフト券は、コードを保持する物理媒体そのものが販売されるという点に注目すべきです。
        メールやその他の電子的なデータで得られるのは信号のみであり、
        物理的な媒体が相手から届くわけではありません。

192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり

処理中...