パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

PCを使って日本の昔話を英訳→再和訳すると…(タレコミ)」記事へのコメント

  • 昔々、ある所にお爺さんとお婆さんが住んでいました。お爺さんは山へ芝刈りに、お婆さんは川へ洗濯に行きました。すると川上から大きな桃がどんぶらこどんぶらこと流れて来ました。

    Once upon a time, the grandpa and the grandmother lived in a certain place. The grandpa went to the mountain in mowing and it went to the grandmother to wash to the river. It flowed from Kawaue then with ..big peach...

    昔々、おじいちゃんと祖母はある一定の場所に住んでいました。 おじいちゃんは採草で山に行きました、そ

    • by Anonymous Coward on 2006年12月15日 10時07分 (#1076310)
      中国語は最初はいい調子なんだけど、だんだんぐだぐだになる。

      > とても古い時、おじいさんと祖母はある地方に住んでいる。きこり
      > の向山に対しておじいさんに行って、祖母は川に洗う。そこで大き
      > いモモはburakoは上流からばんとばんとbura事は移動してきた。

      「どんぶらこ」をローマ字に直すのはどうかと思うぞ。
      親コメント

クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人

処理中...