パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

PCを使って日本の昔話を英訳→再和訳すると…(タレコミ)」記事へのコメント

  • 「かぐや姫」も「一寸法師」も「桃太郎」も人の名前なんだから、翻訳できなくて当たり前。
    固有名詞辞書くらい与えなければ、まともな訳になるわけがないでしょう。
    そんなところにツッコミ入れても面白くないよ。
    --
    //Sinraptor
    • 固有名詞であることに気づかなかったのか、機械でなくて生身の人間でも、「国際ビジネス機械」とやっているのを見たことがあります。ちゃんと問題の3文字は大文字になっていたんですけど。
      「バイエルン発動機製作所」と並んで、「訳すとなぜか笑ってしまう社名」ネタの定番ですね。

      # その人は「マイクロウェーブのオーブン」とも書いていたので、
      # 固有名詞に限った問題ではなかったようです。
      親コメント

あと、僕は馬鹿なことをするのは嫌いですよ (わざとやるとき以外は)。-- Larry Wall

処理中...