パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

妻の殺害容疑で勾留中のHans Reiser、Namesysを売却方針」記事へのコメント

  • 翻訳ですが、 (スコア:0, 参考になる)

    by Anonymous Coward
    “to buy the company for pennies” と書いてあって『1 penny とか数セントで買えると思う人』は居ません。 to buy something for pennies は『何かをはした金で買う』という感じですか。原文だと禿鷲ですが日本語では普通ハイエナを使いますね。ので、以下のように。

    『この会社をとてつもなく安く買うことができる特異な機会です。ハイエナでも大歓迎』

    うる側の弁護士が言っているのだから、非常に違和感がありますが。

一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy

処理中...