パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

公立校での「忠誠の誓い」復唱は違憲、米大統領らは激怒」記事へのコメント

  • アメリカ国民として発言します。

    国旗に対する「忠誠の誓い」と直訳すると、すごく日本人には抵抗を感じる表現になるとおもいますが、現地のニュアンスでいうと、「自由と平等の国であるアメリカの一員であることを誓う」というかんじで、アメリカが自由でなくて平等でもなければ抗議をするという信条を思い出させてくれる、なかなか良い文章なのです。

    今回の裁判をおこした人も、そういうアメリカの主権を尊重して、自らの信ずるとおりに行動したのでしょう。

    問題となったのは、最後の部分にある、"one nation, under God" で、「神のもとに一つの国」という 195
    • 歴史を遡ってみると、いわゆる絶対王制のころ、王の権力は「神から授かった」なんていわれていましたよね。ところが、ここではどの神か、どの宗教の神かなどについての言及が全くありません。となると、Godは宗教的ではない何か別の点で超越した存在と考えた方が自然です。

      ではGodはどんな意味なのか? 英語の「Oh, God!」という表現(何かをいわれた時などに反応として出る)を考えると、Godは話し手の中に内在するものを指しているようです。なお

      • > ところが、ここではどの神か、どの宗教の神かなどについての言及が全くありません。

        他の神の存在を認めない宗教では、ただ神(The God)といえば何を指すかは一意に定まるので、何の修飾/限定も行う必要がないのです。
        • 絶対王制が何か特定の宗教を指定してましたっけ? また、ある絶対王制が特定の宗教を仮定していたのならば、客観的な歴史として論じる時にすら宗教の名前が一切出てこないというのは変ですよ。

          今それを確かめたければ、「Oh, God!」と口走った人に、そのGodがどの宗教のものか聞いてみるがよいでしょう。まず答えられません。

          • 当時のヨーロッパにYHWH以外の神なんか存在しませんが?
            • 当時の宗教がどうだったかなんていうのは問題ではありません。ここでの問題は、絶対王制がとっくの昔に潰れてしまった現在に至るまで、絶対王制当時と全く同じ用法でGodを使っていることです。それゆえ、何か宗教から離れた意味をGodが持っていなければ説明がつかないのです。

              • > ここでの問題は、絶対王制がとっくの昔に潰れてしまった現在に至るまで、絶対王制当時と全く同じ用法でGodを使っていることです。
                > それゆえ、何か宗教から離れた意味をGodが持っていなければ説明がつかないのです。

                なんで?
                キリスト教文化圏の人にとっては「God」というとヤハウェ以外を指さないから、としか考えられないけど。

                > Godは「話し手が持ってい
              • ガキのころ(っていっても17歳だけど)日本を飛び出していた時、東南アジア出身の知り合いもよくGodをnativeとほぼ同じ用法で使っていました。彼は別に基教文化の人ではなかったので、この主張は理解できません。

                また、単に思考の拠り所に止めたのは、そうでないと

              • > 東南アジア出身の知り合いもよくGodをnativeとほぼ同じ用法で使っていました。彼は別に基教文化の人ではなかったので、この主張は理解できません

                それは単に「英語では、こういうときにこう言う」と思っていたからでは?

                でも、よく考えたら「Oh God!」などは単なる慣用句として使われてるような気がするな。
                この場合、言葉の成り立ちとは離れて、「思考の拠り所」なんてのはどっかいってるんじゃないかと思われ。
                この言葉が成り立ったときは「思考の拠り所=神」だったんだ
              • by Anonymous Coward on 2002年07月02日 20時01分 (#117619)
                >よく考えたら「Oh God!」などは単なる慣用句として使われてるような気がするな。

                そういや、Foundationシリーズの後の方のFoundation世界では、
                間投詞の「Oh! My God!」の「God」にあたる語として「セルダン」が使われてたような気が。
                「God」に特定宗教の含意が最初からなかったとするなら、
                Asimovもわざわざこんな置き換えはしなかっただろう、と思う。
                本当に「セルダン」だったかうろ覚えだから間違ってるかもしれないけど。
                ただ、「Oh! My…」の後の一語を特定の別の語で置き換えて
                「God」がいない世界/「God」とは別の絶対的存在のいる世界=「異世界」感を演出する、というのは
                アメリカのSF作家にはありきたりの手法のような気がするぞ。
                親コメント

UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie

処理中...