アカウント名:
パスワード:
国旗に対する「忠誠の誓い」と直訳すると、すごく日本人には抵抗を感じる表現になるとおもいますが、現地のニュアンスでいうと、「自由と平等の国であるアメリカの一員であることを誓う」というかんじで、アメリカが自由でなくて平等でもなければ抗議をするという信条を思い出させてくれる、なかなか良い文章なのです。 今回の裁判をおこした人も、そういうアメ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike
アメリカ人としては (スコア:5, 参考になる)
国旗に対する「忠誠の誓い」と直訳すると、すごく日本人には抵抗を感じる表現になるとおもいますが、現地のニュアンスでいうと、「自由と平等の国であるアメリカの一員であることを誓う」というかんじで、アメリカが自由でなくて平等でもなければ抗議をするという信条を思い出させてくれる、なかなか良い文章なのです。
今回の裁判をおこした人も、そういうアメリカの主権を尊重して、自らの信ずるとおりに行動したのでしょう。
問題となったのは、最後の部分にある、"one nation, under God" で、「神のもとに一つの国」という 195
日本人(の一人)としては (スコア:3, すばらしい洞察)
奴ら「愛国者」によって一度滅びかけたから。
しかも反省の色すら見せない。つーか戦後民主主義をいいことにすき放題がなり立ててる。
Re:日本人(の一人)としては (スコア:0)
結局、先の大戦で日本が「一度滅びかけた」なら、外野ででわめき立ててた「愛国者」などではなく、「スペシャリスト」を自称して外野を黙らせた外務省、陸軍省、海軍省、そして、そいつらを御し得なかった政治家連中なのでわ。反省の色すら見せないのは、外務省から政治家から変わらないのでは、と思いますが。