アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
正規の翻訳より分かりやすい(スコア:-1、荒らし) (スコア:5, おもしろおかしい)
つまりこういうことか (スコア:5, おもしろおかしい)
↓
DVD出版元「この字幕を作ったのは誰だ?何としてでも調べろ!」
↓
大阪府警を使って特定に乗り出す ← イマココ!
↓
作者特定、時を同じくして戸田奈津子が仕事を失う
Re:つまりこういうことか (スコア:1, おもしろおかしい)
そうでも考えないと説明がつかない。66回の流産とか、ローカルな星人とか、正気の沙汰とは思えません。
Re:つまりこういうことか (スコア:4, 参考になる)
翻訳品質はとんでもなく低いがとりあえず通しで最後までの文章が出てくるのがものすごく早い、
だから現地語化(日本語化)プロデュースしているところが作品に思い入れがなく
とにかく右から左に売れればいいやと思っているような会社の場合には
全体の作業が遅滞なく進むので重宝される、
とか聞いた覚えが。
プログラマー的に言うと (スコア:2, 参考になる)
# 発注側には都合よいかもしれんが、買わされるユーザはたまらん。