パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

映画「ベオウルフ」にみる日本の3D映画事情」記事へのコメント

  • 「吹き替え」もなにも (スコア:2, すばらしい洞察)

    by Anonymous Coward
    Beowulf なんて一行目に「聞け!デーンの槍の年月の~」とあるように
    デーン人(現在のデンマーク)の物語じゃね?
    書かれた言葉だって古英語で "Hwaet! we gardena in gear dagum..." って感じだし。
    ドイツの片田舎では Beowulf 原文をほとんどそのまま読める方言が残ってるそうだが、
    それをハリウッドのアメリカ英語で聞いてもぜんぜん有り難味ない。
    • フロスガル役のアンソニー・ホプキンスは、今回わざわざウェールズのアクセントで演じてるし(ベオウルフにウェールズってのも別に根拠はなさそうで、感じがでるってだけのことらしいけど)、アメリカ英語って決めつけることもないのでは。

最初のバージョンは常に打ち捨てられる。

処理中...