パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

ウェアラブルな透析機」記事へのコメント

  • # オフトピなのは承知ですが、あまりにもと思ったので偉そうなことを書きます。
    # エンジニアが書くドキュメントの質という話にも関係すると思うので。

    とりあえず
    ×ベット
    ○ベッド
    でしょうか。

    全体として直訳調ですごく読みにくいです。
    「~であり」が続いたり、「~と」が続いて語句のつながりが変だったり。
    私も文章を書くのがヘタクソなので推敲例が示せなくて申し訳ないのですが、
    照査はされているのですよね??(これでは記事が示す詳細の『アブストラクト』になり得ていないと思いました)
    専門用語や数字を多少出すのは仕方ないにしても、せめて素人にも「どう画期的なのか」を
    論理的にアピールできる文章に修正されなかったのでしょうか?
    • とりあえず
      ×ベット
      ○ベッド
      でしょうか。

      ドイツ語で「寝台」は"bett"(ベット)ですね。医療関係ですからドイツ語でもいいのでは?

      ついでにWikipedia [wikipedia.org]より
      日本に外来語としてこの語が入ってきた当時は「ベット」とも呼ばれていた。
      (中略)
      なお、ドイツ語ではベット(Bett)であり、まだまだドイツ語を使用していた医療現場に多くベッドが納入されていたために、その影響もあるのではないかとも言われる。
      親コメント

身近な人の偉大さは半減する -- あるアレゲ人

処理中...