医師たちはチョコレートの形を変えずに、若者たちが「Teasers and Truffles」を用いて自身の成長具合を自己診断できる手引き書を添付するなどのマーケティングを行えば、Masterfoods UKにとっても有益な結果になるはずだと主張。一方で「この点を店頭で強調するのはあまり薦められない」としている。
原文:by including a simple package insert with clear, easy-to-feel instructions, young males could self evaluate their pubertal status (while pointing out that this should ideally not be done at the point of sale).
なんのこっちゃ? (スコア:1)
リンク先を読んでみれば、タレコミ文とほぼ同じ文章に続き と書いてあり、「医者は青少年が自分のキンタマの自己診断しろと主張したい」のだろうかと思われるた矢先に「店頭で強調するのは薦められない」と方向転換。
で、結局何が言いたいのか教えてエロい人。
Re:なんのこっちゃ? (スコア:1)
「This」は「including」ではなく「self evaluate」の方に指していると思います。
つまり、「この点を店頭で強調するのはあまり薦められない」ではなく、「自身の成長具合を店頭で確かめるのはあまり薦められない」ということです。