アカウント名:
パスワード:
この場合の「virtual(仮想的?)という考え方」ってどういう意味ですか?
よくぞ聞いてくれました。 :) ……すみません、言葉足らずでした。ぼくも理解不足であるということの表れでしょう。
「インターネットというものが理解されていないんだな」とか「セキュリティというものが理解されていないんだな」
と同じことかもしれませんが、ぼくが「virtual という考えかた」という言葉で表現したかったことは、「インターネットを使った投票だと、本質的な内容だけが問題になる」ということです。 ぼくは virtual という言葉を「本質だけを取り出した」という意味で使っています。例えば、 virtual なアンケートというのは、アンケートの仕組みから本質
英語の使いかたとしてはこれで合っていると思います
being such in essence or effect though not formally recognized or admitted (britannica [britannica.com])
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン
区民を対象に? (スコア:4, 興味深い)
本質的に「インターネットで投票を受け付ける」というのと「杉並区民のみを対象とする」というのが両立しない(両立させる方法はあるが、事前に鍵を配るなどの手間がかかる)と思います。どうしてこれが両立すると思ってしまうのか、理解に苦しみま
鵜呑みにしてみる?
virtual? (スコア:1)
> とつくづく感じます。
この場合の「virtual(仮想的?)という考え方」ってどういう意味ですか?
「インターネットというものが理解されていないんだな」とか「セキュリティというものが理解されていないんだな」と言うことなら感じなくもありませんが。
Re:virtual? (スコア:0)
よくぞ聞いてくれました。 :)
……すみません、言葉足らずでした。ぼくも理解不足であるということの表れでしょう。
と同じことかもしれませんが、ぼくが「virtual という考えかた」という言葉で表現したかったことは、「インターネットを使った投票だと、本質的な内容だけが問題になる」ということです。
ぼくは virtual という言葉を「本質だけを取り出した」という意味で使っています。例えば、 virtual なアンケートというのは、アンケートの仕組みから本質
鵜呑みにしてみる?
Re:virtual? (スコア:1, 参考になる)