アカウント名:
パスワード:
Azureとはイタリア語の青を示す言葉とみられるが、 ...中略...Microsoftが意図しているのは、おそらく“青空”だろう。Windows Azureという青空の中に、デベロッパーたちがさまざまな“雲(クラウド)”を思い思いに描くことを期待している。
米国語ネイティブの人が "Windows as you are" と聴こえる、と言ってました
自分の読み方が気になってどこぞのサイトで調べてみたら、 ぇじゅぁ みたいな発音でした。
azureの発音についてなのですが - Yahoo!知恵袋 [yahoo.co.jp] ここだったかな・・・
Azureのカタカナでの表記は確定してるんでしょうかね?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
空色? (スコア:0)
Re:空色? (スコア:3, 興味深い)
らしいですよ。
洒落がきいてて、なかなか良いと思いますけど。
# ただ、今までのMSの命名のクセからは外れてるような気もしますが(やや抽象的な感じがする)。
# 中身の評価はこれから。
Re:空色? (スコア:3, 参考になる)
(外来語としての)英語での綴りも azure みたいですね。
イタリア語では定冠詞を付けた gli azzurri はサッカーナショナルチームの愛称です。
フランス語だと azur で、Cote d'azur (コートダジュール/紺碧海岸) の azur です。
ラテン語系の語彙は母語によって微妙に綴りが違っても同じ単語と感じるみたいなので、
あまりみんな気にしていないと思いますが。
vista は伊西で同じ綴りですが、米国人にはイタリア語よりなじみがある、
スペイン語の印象が強いのではないかと思います。
Re:空色? (スコア:1)
で、結局のところ英語 [wikipedia.org]みたいですよ。
#ただしソースはWikipedia
Re:空色? (スコア:2, 参考になる)
まんま青空と雲ですからね。
Re:空色? (スコア:1)
クラウドというのはインターネットの先の個々はどうでもよくで漠然とインターネット全体を表すときの「雲型の枠の図」から来ていたという認識なのですが、これは違うのでしょうか。
Re: (スコア:0)
Azureの空を眺望するのがVistaと考えればネーミング的にはつながってそうです。
もっとも、Azureが普及する頃にはWindows 7がリリースされているかもしれませんが。
Re: (スコア:0)
Re:空色? (スコア:1)
自分の読み方が気になってどこぞのサイトで調べてみたら、
ぇじゅぁ みたいな発音でした。
azureの発音についてなのですが - Yahoo!知恵袋 [yahoo.co.jp]
ここだったかな・・・
Azureのカタカナでの表記は確定してるんでしょうかね?
Re:空色?(おふとぴ) (スコア:1)
○自分も
#俺自身の読み方は判ってるよ!?
Re: (スコア:0)
MSの製品なんだから、どう表記して、どう読むかは、マイクロソフトが決めることで、英語の発音とは限らないけど。
どうでもいいことなので、AC。