アカウント名:
パスワード:
ぴんぐ
「ぴんぐ」でも大きな間違いではなかろう(参考 [goo.ne.jp])。ただ、最後の「ぐ」は実際には母音を伴わないし、実際に聞くと「ぴん」に聞こえるかもしれない。でも、-erを付けると「ぴんがー」だよな。
潜水艦のアクティブソナーの音が語源だそうです。
映画「レッドオクトーバーを追え」の劇中で,ショーン・コネリーが格好良く,「One ping, only.」と言っていたのが,「わん ぴん おんりー」と聞こえたので,
それ以来,「ping≒ぴん」と真似していました。
その後,職場の「ping=ぴんぐ」文化に沿うようにしましたが,「コネリーは,そんな発音じゃなかった」と,心中,ぶつぶつ苦言を呈しつづけて,早くも十余年です。
ピングーとかピンガと聞くと、どこのペンギン兄妹かと思うわけですが。
PINGされるものはpingee…とキラーズ。
ピングーと呼ばれると、こっち [pingoo.jp]を思い出す。そもそもBlogのPingとIPのPingとが区別がつかなかったのは良い思い出
>潜水艦のアクティブソナーの音が語源だそうです。
やっぱりそれ語源だったんですね。pingよりも沈黙の艦隊の方が早い出会いだったので、ずっと"ぴん"って呼び方をしてました。
>ピンと発音すると何と勘違いするんでしょうか。>市立と私立は同一文章内で同種の単語に対して同様の修飾を行うのであえて別の読みをしますが。
その文脈で出ないような単語(ここでは「ピン」)が出てくると混乱するからあえて別の読みをするんでしょ?
nとgを組み合わせた発音記号の音。鼻濁音のウ行?
>Bomberはボンバープロレス界隈では「ボンバー」が多いような気がしますが、「爆弾魔」の意味なら「ボマー」が多いように思えます。// 「ユナ・ボマー」からの影響でしょうか?
//// そういえば、「ボンバージャケット」とは言わずに、//// 「ボマージャケット」って言ってるような気も?
プロレス?
ボンバーマンのせいだと思っているんだけど。
間違いの元が誰のせいとかというよりは、どこかで訂正されない限りはそれがどんどん拡大再生産され続ける、という事の方が重要な気がしますね。
chaosを「カオス」で定着させちゃったのは誰?
なんとなく宗教用語っぽいので、そっち系の翻訳時に日本語の発音に変質したのではないかと。外来語の読みは一度受け入れられたら、なかなか修正できないものですからね。エネルギーなんてその代表格だと思います。
豪州でグライダー訓練を受けた時に、離陸前チェックで「CHAOTIC」を確認しろと教科書に書かれてました。そこで「チャオティック」と発音したら、おまえはイタリア人かと突っ込みが。orzhttp://www.asahi-net.or.jp/~RA4M-IDO/setumei.html [asahi-net.or.jp]
ファミコン版ボンバーマンが1985年。一方、ハルク・ホーガンがアックスボンバーを使い出したのは、少なくとも1983年のIWGP決勝リーグ戦より前。どちらが古いかといえば、間違いなくプロレス技の方でしょう。どちらが一般への影響力があったかは不明ですが、IWGP決勝戦のころは、今と違ってプロレスが毎週金曜日20:00からのゴールデンタイムの枠で放送されてましたから、それなりの影響力があったと思われます。
>> どちらが古いかといえば、間違いなくプロレス技の方でしょう。
いや,きっとどこかの洞窟にはボンバーマンの壁画が…
そこで韓国起源説。
東京ボンバーズ [wikipedia.org]
1972年だそうです。
#もちろん最近の若いのには、ローラーゲーム [wikipedia.org]から解説せねばならぬのじゃろうけどのぅ
画像のPNG形式も「ぴんぐ形式」と読んでしまいます。
#GIFを「ぎふ」と読む人も
米国ではGIFを「ぎふ」と発音します。というかたぶん日本だけ「じふ」な気がします。
おお、そんなのあったんですね。今モデれないんで気持ちだけ”参考になる”です^^;
「ピン」にすると同音異義語との衝突があるから「ピング」以外に発音のしようがない
同音異義語は避けられれば避けた方がよいとは思いますが、絶対ではないでしょう。日本語には同音異義語はたくさんありますが、それなりに運用されているわけですから。
それが嫌なら英語とは音韻体系の異なる日本語を使うの止めるしかない
新しい音韻を日本語に取り入れるって手もありますな。
忍者の使う苦無はクナイフから来てるんですよ? (大嘘
> 忍者の使う苦無はクナイフから来てるんですよ? (大嘘
逆だ!逆!!Knife の語源が「くない」、kill の語源が「斬る」だろ!
ゆとり世代め、英語語源日本語説も知らんのか!
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
最初のバージョンは常に打ち捨てられる。
ping (スコア:1)
ぴんぐ
Re:ping (スコア:1)
Re:ping (スコア:1)
「ぴんぐ」でも大きな間違いではなかろう(参考 [goo.ne.jp])。
ただ、最後の「ぐ」は実際には母音を伴わないし、実際に聞くと「ぴん」に聞こえるかもしれない。でも、-erを付けると「ぴんがー」だよな。
潜水艦のアクティブソナーの音が語源だそうです。
Re:ping (スコア:2)
映画「レッドオクトーバーを追え」の劇中で,ショーン・コネリーが格好良く,
「One ping, only.」と言っていたのが,
「わん ぴん おんりー」と聞こえたので,
それ以来,「ping≒ぴん」と真似していました。
その後,職場の「ping=ぴんぐ」文化に沿うようにしましたが,
「コネリーは,そんな発音じゃなかった」と,心中,ぶつぶつ苦言を呈しつづけて,早くも十余年です。
PINGU(オフトピ) Re:ping (スコア:1)
ピングーとかピンガと聞くと、どこのペンギン兄妹かと思うわけですが。
Nyaboo
Re:PINGU(オフトピ) Re:ping (スコア:1)
PINGされるものはpingee…とキラーズ。
Re:PINGU(オフトピ) Re:ping (スコア:1)
ピングーと呼ばれると、こっち [pingoo.jp]を思い出す。
そもそもBlogのPingとIPのPingとが区別がつかなかったのは良い思い出
Re: (スコア:0)
>潜水艦のアクティブソナーの音が語源だそうです。
やっぱりそれ語源だったんですね。
pingよりも沈黙の艦隊の方が早い出会いだったので、ずっと"ぴん"って呼び方をしてました。
Re: (スコア:0)
Re:ping (スコア:3, 参考になる)
つまり認識率を上げる為にわざとそうしているとのこと。
#なので個人的には元発音を知って敢えてぴんぐを利用している。
Re: (スコア:0)
市立と私立は同一文章内で同種の単語に対して同様の修飾を行うのであえて別の読みをしますが。
ではpingは?
Re: (スコア:0)
>ピンと発音すると何と勘違いするんでしょうか。
>市立と私立は同一文章内で同種の単語に対して同様の修飾を行うのであえて別の読みをしますが。
その文脈で出ないような単語(ここでは「ピン」)が出てくると混乱するから
あえて別の読みをするんでしょ?
Re: (スコア:0)
nとgを組み合わせた発音記号の音。
鼻濁音のウ行?
Re:ping (スコア:1, 興味深い)
また日本では、Bombはボムですが、Bomberはボンバーなのです。
Re:ping (スコア:1)
>Bomberはボンバー
プロレス界隈では「ボンバー」が多いような気がしますが、
「爆弾魔」の意味なら「ボマー」が多いように思えます。
// 「ユナ・ボマー」からの影響でしょうか?
//// そういえば、「ボンバージャケット」とは言わずに、
//// 「ボマージャケット」って言ってるような気も?
Re:ping (スコア:1)
プロレス?
ボンバーマンのせいだと思っているんだけど。
Re:ping (スコア:1)
Re: (スコア:0)
間違いの元が誰のせいとかというよりは、どこかで訂正されない限りはそれがどんどん拡大再生産され続ける、という事の方が重要な気がしますね。
chaosを「カオス」で定着させちゃったのは誰?
Re:ping (スコア:1)
どっかの戦う魔法使いは「キル・ケイオス!」って叫んでたけど。
Re:ping (スコア:1)
なんとなく宗教用語っぽいので、そっち系の翻訳時に日本語の発音に変質したのではないかと。
外来語の読みは一度受け入れられたら、なかなか修正できないものですからね。エネルギーなんて
その代表格だと思います。
豪州でグライダー訓練を受けた時に、離陸前チェックで「CHAOTIC」を確認しろと教科書に
書かれてました。そこで「チャオティック」と発音したら、おまえはイタリア人かと突っ込みが。orz
http://www.asahi-net.or.jp/~RA4M-IDO/setumei.html [asahi-net.or.jp]
Re: (スコア:0)
D&Dの初期は誤訳がひどいからなあ。英和辞書とかなかったのだろうか。
Re:ping (スコア:1)
ファミコン版ボンバーマンが1985年。
一方、ハルク・ホーガンがアックスボンバーを使い出したのは、少なくとも1983年のIWGP決勝リーグ戦より前。
どちらが古いかといえば、間違いなくプロレス技の方でしょう。
どちらが一般への影響力があったかは不明ですが、IWGP決勝戦のころは、今と違ってプロレスが毎週金曜日20:00からのゴールデンタイムの枠で放送されてましたから、それなりの影響力があったと思われます。
Re: (スコア:0)
>> どちらが古いかといえば、間違いなくプロレス技の方でしょう。
いや,きっとどこかの洞窟にはボンバーマンの壁画が…
Re: (スコア:0, すばらしい洞察)
そこで韓国起源説。
Re: (スコア:0)
イノキがッ!!
いや、恐らく起源はこの辺では… (スコア:1, 参考になる)
東京ボンバーズ [wikipedia.org]
1972年だそうです。
#もちろん最近の若いのには、ローラーゲーム [wikipedia.org]から解説せねばならぬのじゃろうけどのぅ
Re:ping (スコア:1)
画像のPNG形式も「ぴんぐ形式」と読んでしまいます。
#GIFを「ぎふ」と読む人も
Re:ping (スコア:1)
米国ではGIFを「ぎふ」と発音します。
というかたぶん日本だけ「じふ」な気がします。
Re:ping (スコア:5, 参考になる)
c.f. http://www.olsenhome.com/gif/ [olsenhome.com]
Re:ping (スコア:1)
おお、そんなのあったんですね。
今モデれないんで気持ちだけ”参考になる”です^^;
岐阜 (スコア:0)
「ジフ」と初めて聴いたときは、「あれ?そうなの???」と目が点になった覚えが。
Re: (スコア:0)
「ピン」にすると同音異義語との衝突があるから「ピング」以外に発音のしようがない
それが嫌なら英語とは音韻体系の異なる日本語を使うの止めるしかない
Re:ping (スコア:1)
「ピン」にすると同音異義語との衝突があるから「ピング」以外に発音のしようがない
同音異義語は避けられれば避けた方がよいとは思いますが、絶対ではないでしょう。
日本語には同音異義語はたくさんありますが、それなりに運用されているわけですから。
それが嫌なら英語とは音韻体系の異なる日本語を使うの止めるしかない
新しい音韻を日本語に取り入れるって手もありますな。
Re: (スコア:0)
Re:ping (スコア:1, おもしろおかしい)
忍者の使う苦無はクナイフから来てるんですよ? (大嘘
Re:ping (スコア:4, おもしろおかしい)
> 忍者の使う苦無はクナイフから来てるんですよ? (大嘘
逆だ!逆!!
Knife の語源が「くない」、kill の語源が「斬る」だろ!
ゆとり世代め、英語語源日本語説も知らんのか!
Re: (スコア:0)