アカウント名:
パスワード:
知識人ぶりたいのかもしれないが、タレコミとしては単なる片手落ちじゃないか。
何故か?訳したらわかりにくくなる。タレコミとしては、読み手に伝わる表現で書くべき。
# あと、”fork"の方がバイト数が少ないからな!!# 大抵の訳は、漢字のおかげで英語より訳した方が必要リソースは少なくなるけど# 場合によっては、原文の方が端的でリソースも少なくて済む。# 個人的にはこの理由の方がしっくり。
大体の場合であって、全てがこうだというわけでは無いですが、
訳者曰く、訳したらわかりにくい≒訳者は翻訳できる程には説明者が事の実態を理解していない
だと感じることは多いですね。むしろ自省に近いかもしれないけど。一口に翻訳といっても、逐語訳だけではないわけです。理解さえしていれば手を替え品を替えで説明のしようはあるはずなんですよ。
ってわけで、ウィキペディアなりのそれを知る参考になるページにリンクなりあるとありがたかったかも。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%82%AF_(%E3... [wikipedia.org]
どうでもいい話ですが、日本語の一人称や語尾などはアニメに翻訳字幕付ける人の悩みの種らしいですね。翠星石の「ですぅ」を訳に入れろ! とか言われても、ホントどうすりゃいいんだかwwwww
># このキャラは必ずある文/単語を変な文法/発音でいう!みたいな
プレアデス弁か
「#」コメントが多いのはバイト数を無駄にしていないのか?
タイトルは節約, コメントは冗長に.それが/.erです.
ソースを引き継ぐ者の身にもなってくださいよ・・・
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
何故forkだけ訳さない? (スコア:-1, 荒らし)
知識人ぶりたいのかもしれないが、タレコミとしては単なる片手落ちじゃないか。
Re:何故forkだけ訳さない? (スコア:1)
何故か?
訳したらわかりにくくなる。
タレコミとしては、読み手に伝わる表現で書くべき。
# あと、”fork"の方がバイト数が少ないからな!!
# 大抵の訳は、漢字のおかげで英語より訳した方が必要リソースは少なくなるけど
# 場合によっては、原文の方が端的でリソースも少なくて済む。
# 個人的にはこの理由の方がしっくり。
Re:何故forkだけ訳さない? (スコア:2, おもしろおかしい)
大体の場合であって、全てがこうだというわけでは無いですが、
訳者曰く、訳したらわかりにくい≒訳者は翻訳できる程には説明者が事の実態を理解していない
だと感じることは多いですね。むしろ自省に近いかもしれないけど。
一口に翻訳といっても、逐語訳だけではないわけです。
理解さえしていれば手を替え品を替えで説明のしようはあるはずなんですよ。
ってわけで、ウィキペディアなりのそれを知る参考になるページに
リンクなりあるとありがたかったかも。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%82%AF_(%E3... [wikipedia.org]
どうでもいい話ですが、日本語の一人称や語尾などは
アニメに翻訳字幕付ける人の悩みの種らしいですね。
翠星石の「ですぅ」を訳に入れろ! とか言われても、
ホントどうすりゃいいんだかwwwww
Re: (スコア:0)
日本語で長々と書いて、最後にこれが「フォークと呼ばれる」みたいな感じで書いてないとどうにも美しくない。
# アニメキャラクターの口癖はEngrish的ななまりを入れたらどうですかね?
# このキャラは必ずある文/単語を変な文法/発音でいう!みたいな
Re: (スコア:0)
># このキャラは必ずある文/単語を変な文法/発音でいう!みたいな
プレアデス弁か
Re: (スコア:0)
「#」コメントが多いのはバイト数を無駄にしていないのか?
Re:何故forkだけ訳さない? (スコア:1, おもしろおかしい)
タイトルは節約, コメントは冗長に.
それが/.erです.
Re: (スコア:0)
ソースを引き継ぐ者の身にもなってくださいよ・・・