パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

MySQLの生みの親がプロジェクトのforkを計画」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward

    知識人ぶりたいのかもしれないが、タレコミとしては単なる片手落ちじゃないか。

    • by kicchy (4711) on 2009年04月24日 16時38分 (#1554702)

      何故か?
      訳したらわかりにくくなる。
      タレコミとしては、読み手に伝わる表現で書くべき。

      # あと、”fork"の方がバイト数が少ないからな!!
      # 大抵の訳は、漢字のおかげで英語より訳した方が必要リソースは少なくなるけど
      # 場合によっては、原文の方が端的でリソースも少なくて済む。
      # 個人的にはこの理由の方がしっくり。

      親コメント
      • 大体の場合であって、全てがこうだというわけでは無いですが、

        訳者曰く、訳したらわかりにくい≒訳者は翻訳できる程には説明者が事の実態を理解していない

        だと感じることは多いですね。むしろ自省に近いかもしれないけど。
        一口に翻訳といっても、逐語訳だけではないわけです。
        理解さえしていれば手を替え品を替えで説明のしようはあるはずなんですよ。

        ってわけで、ウィキペディアなりのそれを知る参考になるページに
        リンクなりあるとありがたかったかも。
        http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%82%AF_(%E3... [wikipedia.org]

        どうでもいい話ですが、日本語の一人称や語尾などは
        アニメに翻訳字幕付ける人の悩みの種らしいですね。
        翠星石の「ですぅ」を訳に入れろ! とか言われても、
        ホントどうすりゃいいんだかwwwww

        親コメント
        • by Anonymous Coward
          このwikipediaの内容はどうにかして書き換えたくなる気が沸々とわいてきますな。
          日本語で長々と書いて、最後にこれが「フォークと呼ばれる」みたいな感じで書いてないとどうにも美しくない。

          # アニメキャラクターの口癖はEngrish的ななまりを入れたらどうですかね?
          # このキャラは必ずある文/単語を変な文法/発音でいう!みたいな
          • by Anonymous Coward

            ># このキャラは必ずある文/単語を変な文法/発音でいう!みたいな

            プレアデス弁か

      • by Anonymous Coward

        「#」コメントが多いのはバイト数を無駄にしていないのか?

一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy

処理中...