アカウント名:
パスワード:
たいてい高校卒業した人たちは英語でも読むことはできますね。書くとむちゃくちゃとか話すことが苦手というひとはいますが読めないとなると、そもそも日本語で書いてあっても読めない程度に基礎知識が不足している場合だと思います。
英語ドキュメントが多い世界で英語読めないでどうして今まで生きてこれたのかが不思議です。そもそもスタートラインが後ろすぎるのではないでしょうか?
業種にもよると思いますが、保守的な開発会社だとそもそも枯れた技術しか使わないと思います。日本語への翻訳も行われていない(日本で実績がない)ような技術は使わないというのは珍しくないのでは?
で、自分ですが翻訳サービスで訳してナナメ読みしてから気になる部分だけを意訳。意味がわかればそこで止めます。まじめに訳すことはまずありません。昔よく訳した覚えがあるのはWindowsAPIのドキュメント(昔は日本語の情報はごく一部だった)ですが、あれはフォーマットが決まっているので翻訳サービスに流し込まなくてもだいたい理解できて楽でした。
最近英語で読んだのはiPhoneぐらいだろうか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
基本、自分で訳しながら読む (スコア:2, 参考になる)
Windows 系の (と言うか Microsoft 系の用語) については「マイクロソフト ランゲージ ポータル - 用語検索 [microsoft.com]」が役に立ちます。
Re: (スコア:1)
たいてい高校卒業した人たちは英語でも読むことはできますね。
書くとむちゃくちゃとか話すことが苦手というひとはいますが
読めないとなると、そもそも日本語で書いてあっても読めない
程度に基礎知識が不足している場合だと思います。
英語ドキュメントが多い世界で英語読めないでどうして今まで
生きてこれたのかが不思議です。そもそもスタートラインが後ろ
すぎるのではないでしょうか?
Re:基本、自分で訳しながら読む (スコア:2, すばらしい洞察)
業種にもよると思いますが、保守的な開発会社だとそもそも枯れた技術しか使わないと思います。
日本語への翻訳も行われていない(日本で実績がない)ような技術は使わないというのは珍しくないのでは?
で、自分ですが翻訳サービスで訳してナナメ読みしてから気になる部分だけを意訳。
意味がわかればそこで止めます。まじめに訳すことはまずありません。
昔よく訳した覚えがあるのはWindowsAPIのドキュメント(昔は日本語の情報はごく一部だった)ですが、
あれはフォーマットが決まっているので翻訳サービスに流し込まなくてもだいたい理解できて楽でした。
最近英語で読んだのはiPhoneぐらいだろうか。