パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

翻訳どうしてますか ?」記事へのコメント

  • 異論反論を恐れずに思っていることを書いちゃいますが、
    対面や電話で問い合わせたり情報を仕入れるわけじゃなく、相手は静的な情報なんだから、
    全文を翻訳サイトで「まず翻訳する」のではなく、「まず読もうとしてみる」というのを
    やって欲しいなぁと思います。その上で、判らない所を調べる...と。

    道具としてそれくらいは使えるようになって置いて欲しいと。
    まぁ学習する機会を逃してしまった人は仕方無いとしても、今からたくさん時間がある
    若い人にはいつもそう思ってしまいます。

    • by Anonymous Coward
      翻訳サイトの使用が一般化し、翻訳結果が間違っているのを臆面もなく(翻訳結果を正当な文書であるかのように)
      載せちゃうのをよく目にします、本人もよくわかっていないレベルなので意味が伝わらないことが多いです。
      少なくとも「これは機械翻訳で、内容は一切確認してません」ぐらいは書くと親切かもしれません。

      もっとも、気にするような人はそういうことはしないのですが。
      自分では、機械翻訳を利用する場合、少なくともその結果を文法的に整形し、別な翻訳システムでそれを逆変換して
      再変換した結果が大体合っていれば使うことにしています。
      • Re: (スコア:1, おもしろおかしい)

        by Anonymous Coward

        翻訳サイトの使用が一般化し、翻訳結果が間違っているのを臆面もなく(翻訳結果を正当な文書であるかのように)
        載せちゃうのをよく目にします、本人もよくわかっていないレベルなので意味が伝わらないことが多いです。
        少なくとも「これは機械翻訳で、内容は一切確認してません」ぐらいは書くと親切かもしれません。

        こういうことですか? [livedoor.biz]

UNIXはただ死んだだけでなく、本当にひどい臭いを放ち始めている -- あるソフトウェアエンジニア

処理中...