The device contains a radio transmitter which connects to receiving equipment in New Yorker Carol Kasyjanski's home, using a very low-power signal around 400MHz, to report on the condition of her heart.
強調は引用者
知識のある人が見れば『a very low-power signal』と『around 400MHz』は並列で 「400MHz帯域を使った、非常に低出力信号を用いている」 という意味だとわかる。
400 Mhz という低出力信号 (スコア:2, すばらしい洞察)
>400 Mhz という低出力信号
って何? 400MHz の低出力信号の間違い?
電波の出力(通常は W)と周波数 (Hz) の違いも知らない?
これいに違和感を覚えないのは致命的だと思う.
Re: (スコア:4, 参考になる)
多分誤訳と知識不足の連携によるものだろうね。
The Register の記事:
http://www.theregister.co.uk/2009/08/10/internet_connected_pacemaker/ [theregister.co.uk]
これによるとこうある。
強調は引用者
知識のある人が見れば『a very low-power signal』と『around 400MHz』は並列で
「400MHz帯域を使った、非常に低出力信号を用いている」
という意味だとわかる。
し
fjの教祖様
Re:400 Mhz という低出力信号 (スコア:1)
修正しました。ご指摘 thx。
Hiroki (REO) Kashiwazaki