The Commission is also seeking comment on how it should address managed or
specialized services, which are Internet-Protocol-based offerings provided over the
same networks used for broadband Internet access service
> 条項を読んだ感じでは、プロトコル規制(http ok だけど ftp NG みたいな)とかを意図的・積極的にやることを禁じるように読めます。 某p2pソフト狙い撃ちみたいなのが引っ掛かってくるのかな、と思いましたが… 違いますかね。 元のプレスリリースには主なルール5箇条が書かれておりそれによると、一部通信事業者が導入しているP2Pソフトの帯域制限は対象になりえます。 ただし、原文にあるように"1. would not be allowed to prevent any of its users from sending or receiving the lawful
明後日の方向にコメントを誤誘導しそうなタレコミじゃない? (スコア:3, 参考になる)
なんて、原文にはどこにも書いてないですよ?
元の記事は朝日新聞ですよ (スコア:3, 参考になる)
ここでの元の記事というのは、朝日新聞の記事のことですね。
> 条項を読んだ感じでは、プロトコル規制(http ok だけど ftp NG みたいな)とかを意図的・積極的にやることを禁じるように読めます。 某p2pソフト狙い撃ちみたいなのが引っ掛かってくるのかな、と思いましたが… 違いますかね。
元のプレスリリースには主なルール5箇条が書かれておりそれによると、一部通信事業者が導入しているP2Pソフトの帯域制限は対象になりえます。
ただし、原文にあるように"1. would not be allowed to prevent any of its users from sending or receiving the lawful
Re: (スコア:0)
朝日の記事は逆の意味を報じちゃってると。
意図してかどうかはしらねど、願望を報じちゃうんだねえ。
Re:元の記事は朝日新聞ですよ (スコア:1)
元記事というのが何だかわかりませんが、朝日新聞の記事はFCCの発表をわかりやすく解説していると思います。
たれ込みも編集者による編集も何ら問題はないと思います。
問題があったのは元コメ(#1660272) がたれ込みの括弧書きを朝日新聞の記事ではなく、FCCのプレスリリースと勘違いしていたことです。
(#1660275) 等は元記事もFCCのリリースも読まずに書き込みをしている高度なジョークです。
Re: (スコア:0)
プロバイダが支払われる料金に応じて通信速度を設定することは可能だが、コンテンツや接続先などに応じて通信速度を制限することは禁止と言うことなのだと思います。朝日新聞の記事だと、前者も禁止しているように読まれる恐れがありますし、実際、そのように読んでいる人が多いです。話が噛み合っていないのもそのせいでは。
「課金することで通信速度を保証するビジネス」は、「契約した通信速度を保証するために課金するビジネス」と言ったら分かりやすいかな。
Re:元の記事は朝日新聞ですよ (スコア:1)
確かに少しややこしいので朝日新聞の記事だけから正確な理解をするのは無理ですね。
> 「プロバイダが支払われる料金に応じて通信速度を設定することは可能」
これも少しグレーゾーンな気がします。
2000円で20Mのベストエフォートと、4000円で20Mの帯域保証サービスを提供するときに、前者のサービスで帯域を不当に制限していないかを開示する義務を負うことになりそうですから、全面禁止ではないにしろ、規制の対象となるかもしれません。
> 「契約した通信速度を保証するために課金するビジネス」
確かにこの書き方はより本質に近そうです。
Re: (スコア:0)
一部書き方が不適切だったのは認めます。