アカウント名:
パスワード:
calender■n.【1】光沢機,カレンダ:布,紙などを回転するロールの間で圧搾して平滑にし光沢をつける機械.【2】ゴム引き機,カレンダ:自動車用タイヤの製造などで,織物にゴムを染み込ませる機械.■v.t.…を(カレンダにかけて)つや出しする,カレンダにかける.
(ランダムハウス英語辞典)
コレホント間違えやすいので気をつけましょうね。 この綴りでオリジナル光沢機配っちゃった店とか今年もきっとかなりあると思います。
英語の発表でSUMMARYをSUMMERYって書いちゃう人とか。スペルチェッカーにひっかからないから、気付かないことがあるんだよね。だれか、こういうのも見つけられるスペルチェッカー(文脈チェッカー?)を開発してくれないかなあ。
ググるとちゃんと(?)「もしかして: summary」が出るし、その手のモノが出てくる可能性が高いのはGoogleかな?
ありがとうございます。修正しました。
そりゃ私的な通信だったらいちいち指摘なんかしないよ。日本人相手でも「以外/意外」とか「基盤/基板」なんて、学生や部下相手の教育的配慮ででもない限り私信で一々指摘しないでしょ。でもそれが公の目にさらされる文章なら指摘することもあるでしょう。本家 slashdot でも、記事にスペル間違いがあるとごまんと突っ込みが入るよ。一頃の CmdrTaco はそれが芸風に見えたくらい。スペル間違いを適宜読み替えて本論について議論する人が大半だけど、受験英語云々は見当違い。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
calender (スコア:1, 参考になる)
(ランダムハウス英語辞典)
コレホント間違えやすいので気をつけましょうね。
この綴りでオリジナル光沢機配っちゃった店とか今年もきっとかなりあると思います。
calendar, not calender (Was: Re:calender) (スコア:1)
Re: (スコア:0)
1日1頭、ラクダやリャマを回転するロールの間で圧搾して光沢をつけるイベン…
# 以下PG-15なのでAC
Re: (スコア:0)
英語の発表でSUMMARYをSUMMERYって書いちゃう人とか。
スペルチェッカーにひっかからないから、気付かないことがあるんだよね。
だれか、こういうのも見つけられるスペルチェッカー(文脈チェッカー?)を
開発してくれないかなあ。
Re: (スコア:0)
ググるとちゃんと(?)「もしかして: summary」が出るし、その手のモノが出てくる可能性が高いのはGoogleかな?
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0, オフトピック)
ありがとうございます。修正しました。
Re:calender (スコア:2, すばらしい洞察)
そりゃ私的な通信だったらいちいち指摘なんかしないよ。日本人相手でも「以外/意外」とか「基盤/基板」なんて、学生や部下相手の教育的配慮ででもない限り私信で一々指摘しないでしょ。でもそれが公の目にさらされる文章なら指摘することもあるでしょう。本家 slashdot でも、記事にスペル間違いがあるとごまんと突っ込みが入るよ。一頃の CmdrTaco はそれが芸風に見えたくらい。スペル間違いを適宜読み替えて本論について議論する人が大半だけど、受験英語云々は見当違い。
Re:calender (スコア:1)
ってやつですね
Copyright (c) 2001-2014 Parsley, All rights reserved.
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)