アカウント名:
パスワード:
角刈り風:crew cut(問題なく通じたけど自分には似合わず) 坊主頭or丸刈り:close cropped cut(通じなかった) 刈り上げる:cut short with clippers(通じるはず、丸刈りもこういえば良かったか、、、) 毛先を揃えるだけ:just triming 後頭部は一直線に揃えずに自然にしてくれ:fade naturally
今は面倒くさいので、バリカン買ってきて自宅で刈ってます。おかげでかなり上達しました。
面倒くさいとは言っても、こういう場面で色んな表現を憶えないといつまでたっても語彙(というか慣用的な言い回し)が増えないので頑張る必要があります。 わからなかったら職場やクラスの米人に聞くのが一番。まさに聞くは一時の恥で、大抵一発ですっきり解決します。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stay hungry, Stay foolish. -- Steven Paul Jobs
散髪の注文 (スコア:1)
角刈り風:crew cut(問題なく通じたけど自分には似合わず)
坊主頭or丸刈り:close cropped cut(通じなかった)
刈り上げる:cut short with clippers(通じるはず、丸刈りもこういえば良かったか、、、)
毛先を揃えるだけ:just triming
後頭部は一直線に揃えずに自然にしてくれ:fade naturally
今は面倒くさいので、バリカン買ってきて自宅で刈ってます。おかげでかなり上達しました。
面倒くさいとは言っても、こういう場面で色んな表現を憶えないといつまでたっても語彙(というか慣用的な言い回し)が増えないので頑張る必要があります。
#しかし、床屋表現は聞かずに過ごしてきたことがわからなかったら職場やクラスの米人に聞くのが一番。まさに聞くは一時の恥で、大抵一発ですっきり解決します。
#上記を書いていて判明(^^;
#言行不一致だ
Re:散髪の注文 (スコア:1)
学校では教えてくれない英語ってヤツですね。
大変、勉強になります。
かの先輩は、"cut here"と手で示しながら、
ジェスチャーでなんとかなったそうですが、
言葉を知っているのが一番便利ですね。
恥ずかしがらずに、どんどん聞いていかないと
上達しないというのは、やはり、そうなんでしょうね。
と、いいつつ、私は英語を喋る機会なんてなくて・・・