パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

荒川区議会、「公衆便所」の呼び方で大騒ぎ中 」記事へのコメント

  • 言及のみされている東スポの記事 [tokyo-sports.co.jp]より。

    複数の区議からは「トイレと言い換えれば、カッコよくてハイカラというのは、自虐的だ。便所が便所で何が悪い!」との意見や「区が清掃を怠った罪を“便所”という日本語に押し付けている」と反対意見が続出したから、区側もさぞ驚いたに違いない。

    反対派がまっとうな意見であるのに対して

    想定外の追及の嵐に、シドロモドロとなってしまった区側。

    • by Anonymous Coward on 2010年03月08日 15時11分 (#1729349)

      複数の区議からは「トイレと言い換えれば、カッコよくてハイカラというのは、自虐的だ。便所が便所で何が悪い!」との意見

      反対派がまっとうな意見である

      えーと、それって日本において「まっとうな意見」とは思いません。Wikipediaにも書かれているくらいありふれた意見としては、便所を便所と言うのははばかられています [wikipedia.org]。
      議員さんだと冠婚葬祭に顔を出す機会が多くて、その場でスピーチしたりもするんでしょうが、そういう場で忌み言葉を避けるように気をつけていることだと思います。そういう感覚の持ち主の発言とは思いがたいです。

      「便所」は忌み言葉ではありませんが、不浄な場所として

      古くは「はばかり」や「雪隠(せっちん)」「厠(かわや)」「手水(ちょうず)」、昭和以降は「お手洗い」「化粧室」「ご不浄」と言い替えたり、外国語(あるいは和製英語と思われる単語)を使い「トイレ」「W.C.(Water Closet)」「LAVATORY」などと表記したり、男女を示すピクトグラムのみで表したりすることが多い。
      Wikipedia:便所 より

      このようにいくつも呼び名があるというのも「直接便所を呼ぶのは避けるべし」という心理がある傍証になるんじゃないでしょうか? 「トイレと言い換えれば、カッコよくてハイカラというのは、自虐的だ。便所が便所で何が悪い!」なんて発言をする人、聞いて「真っ当だ」と判断する人、私からすると両人とも今の日本で生活しているとは思えないほどの言語感覚だと思います。

      親コメント
      • by Stealth (5277) on 2010年03月09日 7時40分 (#1729825)

        英語では、「トイレ」という表記の元になる「トイレット」 (toilet) 自体が「化粧室」を意味する場合もあるが、「便器」を意味する直截的な単語でもあるため、日常会話では、住居において同室に設置されることが多い風呂と合わせて「bathroom」と呼んだり、本来は「休憩室」を意味する「rest room」、あるいは「men's (lady's) room」と婉曲的な表現を用いることが一般的である。

        同じ ja.wikipedia から、すぐ後ろにある記述もどうぞ。
        そのレベルで言うなら、トイレでも差はないのです。

        親コメント

日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン

処理中...