アカウント名:
パスワード:
あとニコニコ大百科辞書なんてのも配布されてますなこれではてな辞書と組み合わせればそんなに困らない
あんまり無料の物にケチつけるのも忍びないですが、確かに精度はいまいちですね。知識はあるけど知性がないといった感じです。頭でっかちで何でも知ってるんですが文節の解釈等はまだしもMSIMEのほうが明らかに優れているように感じます。ググルさんは単語を良く知っているだけになおのこと目立つのかもしれませんが。
# いやでも同じ無料のAnthyよりはずっといいですよ、ほんと><
MSのIMEって使えば使うほど馬鹿になる。ATOKは言葉狩りがひどい。Google 日本語入力は、欠点探し中。
ということで、Google 日本語入力使ってます
> ATOKは言葉狩りがひどい。完全同意。MS-IMEも同様だから、一企業に矢面に立てというのは酷かもしれない。が、だったら日本語にこだわりを持っているとか宣伝文句に使うべきでないと思う。というわけで私は「自主規制語補完辞書」を使ってます。http://kan-chan.stbbs.net/word/pc/ngword.html [stbbs.net]
Microsoft や JustSystem は立場上システム辞書にオタク用語は入れられないでしょうけど オプションとしてオタク用語辞書を配布してくれたらいいんですが。
Microsoft Office 添付の Office IME 2007 などでは最新語辞書を配布していますが、こちらではオンラインニュースやフィードバックに応じて追加される単語も多く、ハレ晴レユカイや鏡音リン、おジャ魔女、成歩堂、夏コミ、冬コミなどが含まれていたりします。
この辺りを取り込んでいる Office IME 2010 でも変換できる訳ですが……もちろん芸能界向けの単語やゆうちょ銀行などの (発売後に作り出された) 新しい固有名詞等も追加されます。大河ドラマのタイトルやニュースでよく出てくる単語なども追加されやすい傾向ですね。 追加的な辞書ではあるものの、ほぼシステム辞書扱いで追加されます。現状は公式サイトから 3 か月ごとの更新があるたびにダウンロードしてくる形ですが、Office IME 2010 からはオンライン更新もサポートされますね。
更新周期の問題もあるため、収録された単語が「追加が遅い!」ということはあるかもしれませんが、システム辞書に含めることはユーザー全体の変換精度を上げていく上でも無視されることはない領域かと思います。
MS-IMEって、むしろ2002ぐらいが一番変換効率がよかったと思います。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
変換精度自体はは騒ぐほど良いとは実感しない (スコア:0)
普段 MS-Office IME 2007 SP2 と ATOK 2008 使ってますが
一番変換精度が【悪く】感じたのは Google 日本語入力です。
Google 日本語入力リリース時に騒がれましたけど、
MS-IME 2002 を使っている XP ユーザー層も多いと思うので
それと比較したらそりゃすごく良いものに見えますわな。
もっともネットスラング、同人ゲーとかの用語も変換できるので
【ネットに意見を書き込むユーザー層】が一番変換して欲しいものが
変換できるというのは強みでしょう。
Microsoft や JustSystem は立場上システム辞書にオタク用語は入れられないでしょうけど
オプションとしてオタク用語辞書を配布してくれたらいいんですが。
Re:変換精度自体はは騒ぐほど良いとは実感しない (スコア:3, 参考になる)
Re: (スコア:0)
あとニコニコ大百科辞書なんてのも配布されてますな
これではてな辞書と組み合わせればそんなに困らない
Re: (スコア:0)
Re:変換精度自体はは騒ぐほど良いとは実感しない (スコア:2)
あんまり無料の物にケチつけるのも忍びないですが、確かに精度はいまいちですね。
知識はあるけど知性がないといった感じです。
頭でっかちで何でも知ってるんですが文節の解釈等はまだしもMSIMEのほうが明らかに優れているように感じます。
ググルさんは単語を良く知っているだけになおのこと目立つのかもしれませんが。
# いやでも同じ無料のAnthyよりはずっといいですよ、ほんと><
Re:変換精度自体はは騒ぐほど良いとは実感しない (スコア:1, 興味深い)
MSのIMEって使えば使うほど馬鹿になる。
ATOKは言葉狩りがひどい。
Google 日本語入力は、欠点探し中。
ということで、Google 日本語入力使ってます
Re:変換精度自体はは騒ぐほど良いとは実感しない (スコア:3, 興味深い)
> ATOKは言葉狩りがひどい。
完全同意。MS-IMEも同様だから、一企業に矢面に立てというのは酷かもしれない。
が、だったら日本語にこだわりを持っているとか宣伝文句に使うべきでないと思う。
というわけで私は「自主規制語補完辞書」を使ってます。
http://kan-chan.stbbs.net/word/pc/ngword.html [stbbs.net]
Re:変換精度自体はは騒ぐほど良いとは実感しない (スコア:1)
Microsoft Office 添付の Office IME 2007 などでは最新語辞書を配布していますが、こちらではオンラインニュースやフィードバックに応じて追加される単語も多く、ハレ晴レユカイや鏡音リン、おジャ魔女、成歩堂、夏コミ、冬コミなどが含まれていたりします。
この辺りを取り込んでいる Office IME 2010 でも変換できる訳ですが……もちろん芸能界向けの単語やゆうちょ銀行などの (発売後に作り出された) 新しい固有名詞等も追加されます。大河ドラマのタイトルやニュースでよく出てくる単語なども追加されやすい傾向ですね。
追加的な辞書ではあるものの、ほぼシステム辞書扱いで追加されます。現状は公式サイトから 3 か月ごとの更新があるたびにダウンロードしてくる形ですが、Office IME 2010 からはオンライン更新もサポートされますね。
更新周期の問題もあるため、収録された単語が「追加が遅い!」ということはあるかもしれませんが、システム辞書に含めることはユーザー全体の変換精度を上げていく上でも無視されることはない領域かと思います。
Re: (スコア:0)
MS-IMEって、むしろ2002ぐらいが一番変換効率がよかったと思います。