アカウント名:
パスワード:
だよねー。
と単純な同意だけではつまらないので。
こういうのって、売り出す側が、新手の商品を売り出す時、市場ができてない時、存在が認知されていない時に安易に横文字やらカタカナにするからいけないんだけど、どうしてそうなったかっていうと、そういう言い方されると、何だか良さそうとか何だか素敵そうとか何だかかっこよさそう、みたいな、横文字脳、カタカナ脳の消費者が大半だからで、まぁ、こんなことは分かってて書いてるんだろうけど。
つーか、ITなんてその最先端だよなあと思う。出てくる単語をおよそ翻訳する意志なんてないよね。
そういや、「あーりーあだぷた」ってカタカナ振り回してたのがここでも前にいたけど、あれもすいーつと同レベルだよなあ。
カタカナ語の氾濫は、カタカナの方がカッコいいってのもありますが、もはや量が多すぎて訳語を当てていられない。直訳だとしっくりこないで余計に分からない。直訳を避けたり造語のように直訳が存在しない場合、訳語考えるのに一苦労する。というような事情もあります。
例えば、ファイルとフォルダはどう訳したら、しっくりきますか?
# にしても、映画のタイトルくらいは訳せよ、と思う。シリアナを訳さずにそのままにカタカナにした奴に、何考えてんだと問い詰めたい。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あと、僕は馬鹿なことをするのは嫌いですよ (わざとやるとき以外は)。-- Larry Wall
電子写真立て (スコア:0)
Re: (スコア:0)
だよねー。
と単純な同意だけではつまらないので。
こういうのって、売り出す側が、新手の商品を売り出す時、市場ができてない時、存在が認知されていない時に安易に横文字やらカタカナにするからいけないんだけど、どうしてそうなったかっていうと、そういう言い方されると、何だか良さそうとか何だか素敵そうとか何だかかっこよさそう、みたいな、横文字脳、カタカナ脳の消費者が大半だからで、まぁ、こんなことは分かってて書いてるんだろうけど。
つーか、ITなんてその最先端だよなあと思う。出てくる単語をおよそ翻訳する意志なんてないよね。
そういや、「あーりーあだぷた」ってカタカナ振り回してたのがここでも前にいたけど、あれもすいーつと同レベルだよなあ。
Re:電子写真立て (スコア:2, すばらしい洞察)
カタカナ語の氾濫は、カタカナの方がカッコいいってのもありますが、もはや量が多すぎて訳語を当てていられない。
直訳だとしっくりこないで余計に分からない。直訳を避けたり造語のように直訳が存在しない場合、訳語考えるのに一苦労する。
というような事情もあります。
例えば、ファイルとフォルダはどう訳したら、しっくりきますか?
# にしても、映画のタイトルくらいは訳せよ、と思う。シリアナを訳さずにそのままにカタカナにした奴に、何考えてんだと問い詰めたい。
1を聞いて0を知れ!