アカウント名:
パスワード:
言語によってアクセントの表現が違っていて、日本語は音の高低をよく使うという話を聞いた気がします。その辺の特徴が影響している可能性はないでしょうか?
音の高低でまったく意味が違ってきたりしますよね。語尾が上がれば疑問形なのに下がれば別の意味だったり。例:「なにしとんや」「ほんまか」
ロシア語も、平叙文と疑問文で語順が一緒なことがあります。(英語では文法で語順が決まっていますが、ロシア語は語順はかなり自由です)。そういうときは、語尾が上がるか下がるかで決まります。
英語でも平叙文の語尾を上げると疑問文として聞いてもらえるという話は聞いたことがあります。(表記的には平叙文に"?"?)
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
未知のハックに一心不乱に取り組んだ結果、私は自然の法則を変えてしまった -- あるハッカー
言語によってアクセント表現が違う影響は? (スコア:2, 興味深い)
言語によってアクセントの表現が違っていて、日本語は音の高低をよく使うという話を聞いた気がします。
その辺の特徴が影響している可能性はないでしょうか?
Re: (スコア:0)
音の高低でまったく意味が違ってきたりしますよね。
語尾が上がれば疑問形なのに下がれば別の意味だったり。
例:「なにしとんや」「ほんまか」
Re: (スコア:0)
ロシア語も、平叙文と疑問文で語順が一緒なことがあります。
(英語では文法で語順が決まっていますが、ロシア語は語順はかなり自由です)。
そういうときは、語尾が上がるか下がるかで決まります。
Re:言語によってアクセント表現が違う影響は? (スコア:1)
英語でも平叙文の語尾を上げると疑問文として聞いてもらえるという話は聞いたことがあります。(表記的には平叙文に"?"?)