アカウント名:
パスワード:
言語によってアクセントの表現が違っていて、日本語は音の高低をよく使うという話を聞いた気がします。その辺の特徴が影響している可能性はないでしょうか?
音の高低でまったく意味が違ってきたりしますよね。語尾が上がれば疑問形なのに下がれば別の意味だったり。例:「なにしとんや」「ほんまか」
ロシア語も、平叙文と疑問文で語順が一緒なことがあります。(英語では文法で語順が決まっていますが、ロシア語は語順はかなり自由です)。そういうときは、語尾が上がるか下がるかで決まります。
そういうときは、語尾が上がるか下がるかで決まります。
語尾を上げるというより、聞きたい内容の部分の単語を上げるって感じですね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
言語によってアクセント表現が違う影響は? (スコア:2, 興味深い)
言語によってアクセントの表現が違っていて、日本語は音の高低をよく使うという話を聞いた気がします。
その辺の特徴が影響している可能性はないでしょうか?
Re: (スコア:0)
音の高低でまったく意味が違ってきたりしますよね。
語尾が上がれば疑問形なのに下がれば別の意味だったり。
例:「なにしとんや」「ほんまか」
Re: (スコア:0)
ロシア語も、平叙文と疑問文で語順が一緒なことがあります。
(英語では文法で語順が決まっていますが、ロシア語は語順はかなり自由です)。
そういうときは、語尾が上がるか下がるかで決まります。
Re:言語によってアクセント表現が違う影響は? (スコア:0)
そういうときは、語尾が上がるか下がるかで決まります。
語尾を上げるというより、聞きたい内容の部分の単語を上げるって感じですね。