アカウント名:
パスワード:
「ガンダム」は中国では「鋼弾」と言うアル。これは「高達」だから関係ないアル、とか言ったみたのか?
洋画の俳優の名前なんかもまるで違う字になってたりする中国人なら「ああ同じ音だ」とすぐ判るからそんなに不自由でもないらしい
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」
中共では「高達」と言うの?「鋼弾」でなくて? (スコア:0)
「ガンダム」は中国では「鋼弾」と言うアル。
これは「高達」だから関係ないアル、とか言ったみたのか?
中国と台湾では当て字が違うのはよくあること (スコア:0)
洋画の俳優の名前なんかもまるで違う字になってたりする
中国人なら「ああ同じ音だ」とすぐ判るからそんなに不自由でもないらしい