アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
吾輩はリファレンスである。名前はまだ無い -- perlの中の人
ベン・ベン・ベン (スコア:1)
Re:ベン・ベン・ベン (スコア:1)
そうか、べんというのだね。yokotchが買った本は、
短い評論ばっかし集めたやつだから、よみやすいか
なーって思ったのだけれど、甘かった・・・
さすがはべんやみん。
しかし、一歩隠遁したところからのようなさめた
Re:ベン・ベン・ベン (スコア:1)
で、そうそう。"Die Aufgabe des Uebersetzers"っす。いろんなところでよく引用されてるやつ。そのなかには、ベンやん(また新たな愛称!あくまで関西アクセントで読むべし!)の言おうとしている本筋から外れてるんちゃうの?みたいなものもあるように思いますが・・・。って、わたしごときがえらそうにいえませんが。
隠遁といえば、ベンやんは「パサージュ論」とかいうのも書いてるけど、そこで「フラヌール」(フランス語で「遊歩」とかいう意味)って言葉を使っていて、パリのパサージュをぶらぶら歩くのがどうもお好きだったみたいだから、そのYokotchの印象は当たってるかもね~。ちなみに、この「フラヌール」から私は、ぶらぶらあてどなく生きることを「フラヌる」と表現することにし、「はぁ。なんか最近やる気ないわ~。フラヌりたいわ~」みたいに活用して使ってました。(誤用)
以上、どうでもいいようなことばっか書き連ねて失礼しました。。。
べんやん (スコア:1)
かなり手広く書いてるみたいだね。
それだけの事柄についていろいろ批評を述べれる下地を持ちつつ、
さらに、それらのいろいろな批評のベクトルをそろえるだけ沈思
しているというのが、すごくクレバーでとがってて、yokotchは
なんとなく好きな感じかな。って、尊敬致しますよ。まったく。
Die Aufgabe des Uebersetzersはまだ読んでません。(読みや
すいのから読んでたり!)統一性に欠けるっぽいの?ちょと注意
してみます。でも、それを判断するためには、ベンヤミンの全て
の書き物を読みまくって考えまくらないといけないのね・・・
それをするだけの気力はないですー Pミ(白旗)
しかし、yokotchは、こういうすごさがわからなかったよ。
って、未だに理解できてないんですが・・・