> ASP
> ・Microsoftで固めた環境じゃないと動かない。
> ・HTMLのコードの中にプログラムを書き込める感じのサーバーサイドの言語としては最初に実現化(たしか)
ですが、原文の英文では
> Why not ASP or Cold Fusion?
> * Pros
> - lots of 3rd-party integration
> - professional support
> * Cons
> - CF has ugly syntax
> - $$ for languages
> - $$ for Microsoft Windows
> Why not Perl?
> * Pros
> - FreeBSD support and performance is great
> - huge CPAN library
> - we already use it for offline processing
> * Cons
> - There’s More Than One Way To Do It
> - poor sandboxing, easy to screw up server
> - wasn’t designed as web scripting language
要約&和訳 (スコア:0)
ソースの「プレゼン資料」の要約を日本語で、英語が
得意な人頼む!
Re:要約&和訳 (スコア:0)
英語が苦手でもだいたい読めると思うよ。
Re:要約&和訳 (スコア:3, 参考になる)
・速い
・コンパイルしないと動かないのでHTMLの変更だけでもう大変すぎ
・シングルプロセス、やはり実行時のメモリーの確保でロスがある。
・コーディングめんどくさすぎ
Perl
・シングルプロセス。(実行し終わると、そのままメモリー開放)
・5.6からスレッドも出来るらしいが…
・呼ばれてから、コンパイル、実行の為、究極に遅い
・利用者が多い。駄目なソースがたくさん公開されている。
ASP
・Microsoftで固めた環境じゃないと動かない。
・HTMLのコードの中にプログラムを書き込める感じのサーバーサイドの言語としては最初に実現化(たしか)
JSP
・JAVAだけど、無理やり
Re:要約&和訳 (スコア:0)
こんなものに+3参考になるモデレーションとは組織的な攻撃か宣伝行為ではないかと疑ってしまう。
ここまで改竄して和訳のふりをするのは悪戯にしても悪質すぎます。
著作権をなんだと思ってるんでしょうか。
和訳文の
> ASP
> ・Microsoftで固めた環境じゃないと動かない。
> ・HTMLのコードの中にプログラムを書き込める感じのサーバーサイドの言語としては最初に実現化(たしか)
ですが、原文の英文では
> Why not ASP or Cold Fusion?
> * Pros
> - lots of 3rd-party integration
> - professional support
> * Cons
> - CF has ugly syntax
> - $$ for languages
> - $$ for Microsoft Windows
と書かれています。
「HTMLのコードの中にプログラムを書き込める感じのサーバーサイドの言語とし
ては最初に実現化」なんてどこから出るんでしょうか?
ASPってSSIのパクリじゃないの?
というよりそんな細かいことどうでもよくて、書いてる内容が全然違うじゃないの。
私なら以下のように和訳しますね
* 良い所「3rd-party integrationが沢山」「売り手のサポート」
* 悪い所「CF(繰り返し?)の文法が醜悪」「言語やWindowsに金かかる」
で、で、
和訳文の
> Perl
> ・シングルプロセス。(実行し終わると、そのままメモリー開放)
> ・5.6からスレッドも出来るらしいが…
>
> ・呼ばれてから、コンパイル、実行の為、究極に遅い
> ・利用者が多い。駄目なソースがたくさん公開されている。
ですが、原文の英文では
> Why not Perl?
> * Pros
> - FreeBSD support and performance is great
> - huge CPAN library
> - we already use it for offline processing
> * Cons
> - There’s More Than One Way To Do It
> - poor sandboxing, easy to screw up server
> - wasn’t designed as web scripting language
と書かれています。
私なら以下のように和訳しますね
* 良い所
とおもったけど悪戯の尻拭いに時間かけるのはばかばかしいので中止
# ふれーむの元なのねAC
Re:要約&和訳 (スコア:1)
>> * Cons
>> - CF has ugly syntax
>私なら以下のように和訳しますね
>* 悪い所「CF(繰り返し?)の文法が醜悪」「言語やWindowsに金かかる」
CF = Cold Fusion では。
-- wanna be the biggest dreamer
Re:要約&和訳 (スコア:0)
一方で原文を読まないとこういうことも有りうるという意味で
とてもわかりやすい例だと思った。
#つまりがんばってでも原文を読めということだね。