パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

初音ミク、米国でトヨタ車のCMに起用される」記事へのコメント

  • Mickey Mouseが日本で「マウスミッキー」と名乗らないのと同じことですよ。

    • by Anonymous Coward

      納得しました。
      あと最近の教科書では姓名の順で名乗らせるみたいですよ。

      • by Anonymous Coward

        教科書で姓名で名乗らせる理由はどうなってるの?

        もし、日本人の名前は姓名の順だから、英語でも姓名の順で言うべきと言うんだったら、それは他の文化を尊重しない自分勝手でしょう。子供にも良くない。
        実際には、英語人も、東洋人の名前に対して、姓名の順で呼ぶ書くことがあるので、問題はないけど。でも、本当は英語の文法通りにすべきである。英語圏の子供、英語を習ってきた他の国の人が混乱するし、文句もでるでしょう。彼らの家にある英語の辞書、テキスト読むと、名前は名姓の順と書いてある。それなのに、東洋人だけ違うというのは、おかしい。
        本当

        • by Anonymous Coward

          もし、日本人の名前は姓名の順だから、英語でも姓名の順で言うべきと言うんだったら、それは他の文化を尊重しない自分勝手でしょう。子供にも良くない。

          それは、主客が逆。欧米人を訪日したからといって姓名の順で呼ぶのはおかしいでしょう?人名とは固有名詞であって,かつそこに人格を背負っているものです。「自分の名前は姓・名の順だ」と名乗っているならそれを尊重することが「他の文化を尊重」するということ。相手の流儀に合わせることが尊重していると考えているなら大きな勘違いですよ。

          でも、本当は英語の文法通りにすべきである。英語圏の子供、英語を習ってきた他の国の人が混乱するし、文句もで

          • by Anonymous Coward on 2011年05月09日 1時48分 (#1948785)

            >人名とは固有名詞であって,かつそこに人格を背負っているもの
            こんなこと言うなら、日本人は、その人格たる名前を逆にしても問題としない人たちという風になりますよね。

            >欧米人を訪日したからといって姓名の順で呼ぶのはおかしいでしょう?
            それは、日本での慣習に慣れてしまっているからですよ。この習慣が逆なら、欧米人を姓名で呼ぶのはおかしくないですよ。これがおかしいからと言っても、議論の根拠になりませんよ。

            > 名前は名姓の順なんて決まりが有るの? 
            文法がありますよ。上にも書いたけど、英語圏では、学校で習ってきたこと、親から習ってきたこと、テキストに書いてあることに、名前は名姓の順とあるでしょう。それを日本人は混乱させているのですよ。ただ、英語人自体もこれを許容しているから、英語文法自体が、すでに姓名を許容しているといえる状態でもあるので、日本人が姓名の順で言っても良い状態ではあります。ただ、この場合も、本来の英文法から外れていて、彼らの慣習からズレているんだと言う事を知っているべきだとは思いますね。私自身は、やはり英語は文化の一部であり、文化破壊をしたくないという考えから、名姓の順が良いとは思いますが。

            >「イ・ミョンバク」と呼んで"と言われたらそう呼ぶのがマナー
            どうでしょうか。私が夏目鴎外だったして、中国に行くと中国人は私を「シアムー・オウワイ」と呼びます。で、私は「嫌だ、なつめおうがい。と呼んでくれ」と言ったとする。これは私のわがままではないでしょうか。いつまでも覚えの悪い中国人がいたとして、その人がまた「シアムー・オウワイ」と私を呼んだとする。その人は、マナーがない人なのでしょうか。その覚えの悪い中国人を私は、軽蔑すべきでしょうか。

            李明博に戻ります。韓国語勉強してないと、イ・ミョンバクとは読めませんよね。李明博大統領の親戚がたくさん日本に来て、李明月、李明秋、李明実さんやらたくさん出てきたら、もう大変ですよね。韓国語読みしないとマナー違反だったりしたら、だれもがマナー違反してしまいます。

            どうでしょうか。現地語読みしてあげるのがマナーだと言うのが間違っているのではないですか。現地語読みは外国人側のわがままなのではないでしょうか。

            私は中国語もう何年も勉強しています。もうすぐ准1級です。でも、まだまだ読みの分からない漢字がたくさんあります。中国人の名前、現地語読みしろと強制されたりしたら、私でも嫌ですね。中国語習っていない普通の日本人はどうなるのですか。中国語辞書ないですよね。学校で習ってきた漢字読みしたら、マナー違反だなんで、ひどいですよね。

            親コメント
            • by Anonymous Coward
              >私は中国語もう何年も勉強しています。もうすぐ准1級です。でも、まだまだ読みの分からない漢字がたくさんあります。中国人の名前、現地語読みしろと強制されたりしたら、私でも嫌ですね。中国語習っていない普通の日本人はどうなるのですか。中国語辞書ないですよね。学校で習ってきた漢字読みしたら、マナー違反だなんで、ひどいですよね。

              これはおかしいのでは。
              「漢字で書いてあるし”日本読みでなら読めるから”日本読みする」とか、おかしいです。現地の「音声」にあわせるのが一番良いはずです。

              では日本人は欧米に合わせて「名姓」順なのか。
              江戸の時代にも
              • by Anonymous Coward
                おかしいというのはおかしいです。
                日本語話者の相手はかなり高い確率で日本語話者なので、日本読みした方が意思疎通できる可能性が高くなります。これは日本語以外の言語でも同じなので、結果として読み手の読み易いように読む。となります。これは別にマナー違反でも何でもない国際常識です。
                原産地風に読まないと怒るのは韓国人の名前とビルマ人の国名だけです。これは100%韓国人とビルマ人の歴史的事情によるもので、ヤツらのケツの穴の小ささを笑うしかありません。
              • by Anonymous Coward

                > これはおかしいのでは。
                >「漢字で書いてあるし”日本読みでなら読めるから”日本読みする」とか、おかしいです。現地の「音声」にあわせるのが一番良いはずです。

                おかしい理由はなんですか? 現地読みが良いはずの理由は? あなたは私にただ反発しているのではないですか?

                またたとえ話書きます。私が夏目鴎外だったとします。向こうの会社に入りました。同じフロアーに中国人30人います。中国人は最初私を「シアムー・オウワイ」と呼びましたが、私は「natsume ougai」と読むよう中国人に頼みます。中国人苦労しているようですが、少しずつ覚えて

              • by Anonymous Coward

                では日本人は欧米に合わせて「名姓」順なのか。
                江戸の時代にも取引があったヨーロッパ諸国はやはり「名姓」順でしたし強く開国を求めたアメリカも「名姓」順、そして開国前後に色々知って欧米に追いつこうと必死にそれらに学んでいましたからそこで「欧米で話すときは「姓名」順の国の者でも「名姓」順があたりまえ」と思ってもおかしくないのでは。

                どうもそう単純でもなさそうです。
                開国後明治になってしばらくは、姓・名の順で表記していたみたいで、ドイツに留学していた森鴎外も姓・名で表札を出していたというのを昔何かで読んだ気がします。(姓・名順で書こう派の主張だったはず)
                で、昨日見つけたのが

              • 横からコメントしますが。
                漢字圏でもアルファベット圏でも、読みは基本的に現地語じゃありませんでしたっけ?
                漢字圏だと胡 錦濤(こ きんとう、フー・チンタオ)とか胡 志明(こしめい、ホー・チ・ミン)、アルファベット圏だとヨハネだったりヨハンだったりジョンだったりヤンだったり・・・など。
                別に珍しいことではないと思いますけどね?
                (ただし、名前の順序が違うのは、こういった互換性が無い別の文化圏ってことがあるので、また別の話になりますけど。)

                この時、あなたは、この人に、「日本語読みするのが良いんですよ」と言えますか? ここの議論を使って、例えば、名前は

              • by Anonymous Coward

                漢字圏でもアルファベット圏でも、読みは基本的に現地語じゃありませんでしたっけ?

                私はそれに疑問を呈しているのです。今までの常識が間違っているのではないですか、と。原発、地震、津波、常識崩れましたよね。

                たぶん韓国人は激昂しつつそう言います

                それに対抗する議論です。でも韓国人は分からないと思いますが。

              • たぶん韓国人は激昂しつつそう言います

                それに対抗する議論です。でも韓国人は分からないと思いますが。

                なら、この議論は無駄だと思います。
                全人類全文化圏で統一したコンセンサスは取れないし、それを強制する方法もないからです。
                他文化圏の人たち相手では、「私たちはそうは思わない」「私たちの文化ではこうだ」と言われたら反論の余地はありません。
                常識も倫理も考え方も違うからです。
                私たちの倫理でこうすべきだ!と訴えたところで、意味はありません。

                だから、我々に出来るのは「この相手とはお互いその国の発音で呼び合う」「この相手とはお

              • by Anonymous Coward

                他文化圏の人たち相手では、「私たちはそうは思わない」「私たちの文化ではこうだ」と言われたら反論の余地はありません。

                反論できるんですよ。韓国ではこうだ。中国ではこうだ。北朝鮮ではこうだ。と言われたときに、あなたは全部受け入れるのですか?

                常識も倫理も考え方も違うからです。

                相対主義言われても。

                # 全人類を武力で脅して、今日からは全ての人が英語風の名前を持つように、とでも決めるなら別ですけど。逆に言えば、そうでもしないと統一などできません。

                統一なんか言ってませんよ。私が言うのは、夏目鴎外は、日本人の前で自己紹介する時は、なつめおうがいですと言い。中国人の前では「シアムーオウワイ」と言い。英語人の前では、Ougai natsumeと言う。こう言っているのです。理由は他から読み取ってください。

              • by Anonymous Coward

                韓国ではこうだ。中国ではこうだ。北朝鮮ではこうだ。と言われたときに、あなたは全部受け入れるのですか?

                当たり前でしょう。何で受け入れないのですか?
                それがその文化圏の人の名前の呼び方なら、他の文化圏の人が口出しすることではないでしょう。

                私の理論が一番簡単なんですが、なんでこんなに反発があるのか分かりません。これから世界中の人と交流が増えます。私のが一番簡単です。英語人は英語での会話でmichelに対して、フランス人だろうがハンガリー人だろうが、マイケルと発音すればいいし。日本人は日本語での会話で、李明一さん、毛沢西さんにあっても、中国人韓国人だろうが、難しい発音を覚える必要ありません。

                あなたの理論は簡単ではありません。あなたの理論で

              • by Anonymous Coward

                当たり前でしょう。何で受け入れないのですか?
                それがその文化圏の人の名前の呼び方なら、他の文化圏の人が口出しすることではないでしょう。

                なら、菅直人は英語で、Kan Naotoと言うべきだ。これは日本の言い方がそうだからだ。英語文法なんか気にするな。と言ってるんですよね。これでは英語文法のことを全く考えてないし、向こうの人の気持ちを全く考えていないのではないですか。私はこれはあまりにも自分勝手だと思うんですが、どうですか。

                夏目鴎外氏は、中国の会社で、どうどうと「なつめおうがい」でやるんですね。で、覚えられないで困っている中国人には、これが日本の文化なんだと言うのですね。ひどくないですか。夏は中国語でシアとしか読めないのに、「なつ」と読ませるのですね。それだと横暴ではないですか。

                あなたの理論は簡単ではありません。あなたの理論でأسامة بن لادنは何と発音すればよいですか?

                私の理論だと、そのウサーマ

              • by Anonymous Coward

                #表記順序の問題とは違うけど、ちょっと付き合っちゃう

                では、中国人に夏をシアでなく、なつと読んでもらう。
                か、日本人側が譲って、夏はシアで良いとする。
                どっちかです。

                二者択一じゃないでしょ?
                発音しやすく覚えやすいニックネームで呼んでもらえばいいじゃない。本人がシアで良いんだったらそれでいいし。
                ただ、それを日本全国の夏目さんに強要するのはまちがいです。

              • by Anonymous Coward
                普通に日本に来て生活してるような中国人の場合は「カ」さんと呼べばちゃんと返事してくれるよ。
                大抵は英語風の通名使ってるから仕事とかそれなりに深い付き合いあるときはそっちで呼ぶだろうし
              • なら、菅直人は英語で、Kan Naotoと言うべきだ。これは日本の言い方がそうだからだ。英語文法なんか気にするな。と言ってるんですよね。

                いいえ、私はしばらく前に、日本の伝統文化なので名性で呼ぶべきだ!と主張したACなので、名性で言うべきだと主張します。
                繰り返しますが、英語文法に配慮してではなく、日本の我を貫いて名性で呼ぶべきです。

                これでは英語文法のことを全く考えてないし、向こうの人の気持ちを全く考えていないのではないですか。私はこれはあまりにも自分勝手だと思うんですが、どうですか。

                思いません。そもそも合わせられないものを合わせろと言うのが自分勝手です。

                夏目鴎外氏は、中国

              • by Anonymous Coward

                私のルールを使えば簡単なのに!と憤慨されているようなので、ちょっとこの人名をルールに則り日英でどう読むのか、姓名を逆にするのか等、ご教授いただけないでしょうか?矛盾無く。

                1. 源頼朝 [wikipedia.org]
                2. 織田弾正忠平朝臣信長 [wikipedia.org]
                3. 津太夫 [wikipedia.org]
                4. シャクシャイン [wikipedia.org]
                5. 金日成 [wikipedia.org]
                6. 金하늘 [wikipedia.org]
                7. 蔣介石 [wikipedia.org]
                8. 愛新覺羅 溥儀 [wikipedia.org]
                9. 德穆楚克棟魯普 [wikipedia.org]
                10. محمد ابن عبد اللّه ابن عبد المطّلب [wikipedia.org]

                どうですか?出来ましたでしょうか?
                まさか5を「きんにっせい」と読んで、6を「キム・ハヌル」と読んだりしていませんよね?同じ金さんですから。でもハングルのところだけハングル読みするのも矛盾して

              • by Anonymous Coward
                > 矛盾無く。
                お前が問題を何も理解してないことだけは分かった
              • by Anonymous Coward

                横レスするけど、いい加減ウザいね。
                勝手にやればいいよ。

                二者間の名前の呼び合いに対してさ、第三者の勝手な理論付けとか相互主義とか国際関係とかで規定する前に、目の前の人たちとちゃんと付き合ってる現実を評価しない時点で空論だよ。

                シアでもカでも、TomならTomでいいじゃん。

            • by Anonymous Coward

              日本人の名前でも漢字見ただけでは読みのわからないのも結構あります。
              #最近の怪しい命名を抜きにしても
              本人にその読みは間違っているから、こう呼んでくださいと言われた場合、以後訂正するのが礼儀ですよね?
              日本名以外の場合でも同じことじゃないでしょうか。
              日本人には発音しにくい名前などはあるでしょうが、できるだけの努力をするのが礼儀だと思います。

              姓名の順にしても、本人がこの順番で、というならそれに従うのがいいんじゃないでしょうか。
              #公的な書類などで順番指定されている場合はしょうがないけど。

              • by Anonymous Coward
                >日本人の名前でも漢字見ただけでは読みのわからないのも結構あります。

                変換できなくてめんどくさいのでネットでは平仮名で通してます。
                #英字で書く場合は名姓の順番で
                #たまたま名の方が音節短いので、この方が英語っぽく発音できる

※ただしPHPを除く -- あるAdmin

処理中...