アカウント名:
パスワード:
違和感のある表現だな
ストーリーを見渡すと、違和感が無い人も居るらしい、というのが新鮮な驚きですなぁ。
"physically possible"とか"demonstrate mathematically"の周りにある"prove"は「証明する」「示す」等に訳していただきたい。そっちのほうが誤解の余地がないと思います。 "proved experimentally"とかは「実証された」でいいですけど。 技術者の端くれとして普通の感覚かと自分では思っていますが…
reoだからしかたない。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
理論的に実証? (スコア:0)
違和感のある表現だな
Re: (スコア:3, すばらしい洞察)
ストーリーを見渡すと、違和感が無い人も居るらしい、というのが新鮮な驚きですなぁ。
"physically possible"とか"demonstrate mathematically"の周りにある"prove"は「証明する」「示す」等に訳していただきたい。そっちのほうが誤解の余地がないと思います。
"proved experimentally"とかは「実証された」でいいですけど。
技術者の端くれとして普通の感覚かと自分では思っていますが…
Re:理論的に実証? (スコア:0)
reoだからしかたない。