アカウント名:
パスワード:
中国商標法第10条には
第十条 商標には次に掲げる文字、図形を使用してはならない。(一)中華人民共和国の国名、国旗、国章、軍旗、勲章と同一又は類似したもの及び中央国家機関所在地の特定地名又は標識的な建築物の名称、図形と同一のもの。(二)外国の国名、国旗、国章、軍旗と同一又は類似したもの。但し同国政府が同意する場合にはこの限りではない。(三)各国政府よりなる国際組織の名称、旗、徽章と同一又は類似したもの、但し同組織が同意し、又は公衆に誤認を容易に惹起しない場合にはこの限りではない。(四)制御用又は保証用の政府標章又は検査印と同一又は類似したもの。但し、権利が既に付与された場合にはこの限りではない。(五)「赤十字」、「赤新月」の名称、標章と同一又は類似したもの。(六)民族差別扱いの性格を帯びたもの。(七)誇大に宣伝し且つ詐欺の性格を帯びたもの。(八)社会主義道徳、風習又はその他の不良な影響を及ぼすもの。 県クラス以上の行政区画の地名又は公知の外国地名を商標とすることができない。但し、その地名が別の意味を持ち又は団体商標、証明商標の一部とする場合には、この限りではない。既に登録された商標は存続することができる。
という規定があるのだが、ここでいう「県クラス以上」というのはもちろん中国行政区分の話 [wikipedia.org]で、日本の地名の場合「公知の外国地名」かどうかが争点となるのだろう。
しかし実際都道府県名レベルに限らず、すでに「今治」や「さぬきうどん」といった名称が商標登録されている [47news.jp]という。
ただ中国語・日本語に於ける同形異義語データベース化の試み [u-toyama.ac.jp]という研究に
同一の二字熟語であっても、日本語と中国語 には、微妙な意味のずれ、或いは使用範囲の相違などが存在し、同形であっても異義をもつことは案外多い。
と示されているとおり、日本の地名にあっても中国語で別の意味をもつ名称として商標登録されていたら厄介だと思う。たとえば地名ではないけれど、日本語で「手紙」は中国語でトイレットペーパー、「愛人」は嫁さんとか旦那を指すそうで、その手の言葉を集めた辞典 [jugem.jp]も編纂されている。また福や富が入った地名なんか縁起ものが好きな中国人に商標として狙われても仕方がない気もするので、この手の問題は意外に奥が深そう。
リンクをミスった。A(^_^;
特許庁にある「中国商標法」 [jpo.go.jp]日中法研会にある「中国商標法(仮訳)」 [so-net.ne.jp]
また福や富が入った地名なんか縁起ものが好きな中国人に商標として狙われても仕方がない気もするので、この手の問題は意外に奥が深そう。
速攻で思いついたのが、伊勢の「赤福」。赤って中国では良い色なので、尚更。
だから「上海紅鯨団」だったんだ。
いや、それでも意味は分からんのだけど。
# オッサンなのでID
こういうと怒られるかもしれないが、今回はマイナーな地名ばかり、、という印象がある。コメや林檎など、農産物でブランド化してる県名はすでに発覚、解決済みってことなのかな?
>「森」の字を木ではなく水が三つ重なった字にして再申請
上海情報 観光・仕事・留学で来る人のために - Yahoo!ブログ [yahoo.co.jp]によると
水を三つ重ねたもの(淼) miao3 (海や湖が広々として、はてしないの意味)
という字があるそうです。この「青淼(チンミャオ)」でググってみると、デーリー東北 [daily-tohoku.co.jp]の記事が見つかりました。
新疆ウイグル自治区の個人がリンゴの絵と青淼の文字を組み合わせた商標を05年7月に出願。08年4月、県と県内関係団体の計6団体が異議を申し立てていた。 中国商標局は▽青森は日本の著名なリンゴの産地▽出願した文字が青森に類似し、消費者が産地を誤認する―として、昨年12月に出願を認めないと裁定。その後、中国の出願者から異議がないため、裁定が確定した。
というわけでこちらも無事却下されたようですね。しかしリンゴの絵を組み合わせなければもしかして・・・
福富さん最強説キタコレ。 幸いにも自分は福のつく苗字なので、中国女性にモテモテ?(結婚してその苗字になりたいワ的な) 子供の名前に「紅」とか「八」とか名付けば伴侶に困らないかも。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
どこの国にも権利ゴロというかこの手の話はあると思うが (スコア:5, 興味深い)
中国商標法第10条には
という規定があるのだが、ここでいう「県クラス以上」というのはもちろん中国行政区分の話 [wikipedia.org]で、日本の地名の場合「公知の外国地名」かどうかが争点となるのだろう。
しかし実際都道府県名レベルに限らず、すでに「今治」や「さぬきうどん」といった名称が商標登録されている [47news.jp]という。
ただ中国語・日本語に於ける同形異義語データベース化の試み [u-toyama.ac.jp]という研究に
と示されているとおり、日本の地名にあっても中国語で別の意味をもつ名称として商標登録されていたら厄介だと思う。たとえば地名ではないけれど、日本語で「手紙」は中国語でトイレットペーパー、「愛人」は嫁さんとか旦那を指すそうで、その手の言葉を集めた辞典 [jugem.jp]も編纂されている。
また福や富が入った地名なんか縁起ものが好きな中国人に商標として狙われても仕方がない気もするので、この手の問題は意外に奥が深そう。
モデレータは基本役立たずなの気にしてないよ
中国商標法(日本語訳)へのリンク (スコア:2, 参考になる)
リンクをミスった。A(^_^;
特許庁にある「中国商標法」 [jpo.go.jp]
日中法研会にある「中国商標法(仮訳)」 [so-net.ne.jp]
モデレータは基本役立たずなの気にしてないよ
Re:どこの国にも権利ゴロというかこの手の話はあると思うが (スコア:2)
速攻で思いついたのが、伊勢の「赤福」。赤って中国では良い色なので、尚更。
Re:どこの国にも権利ゴロというかこの手の話はあると思うが (スコア:1)
Re:どこの国にも権利ゴロというかこの手の話はあると思うが (スコア:1)
だから「上海紅鯨団」だったんだ。
いや、それでも意味は分からんのだけど。
# オッサンなのでID
Re:どこの国にも権利ゴロというかこの手の話はあると思うが (スコア:1)
#ねるとん紅鯨のほうしか覚えてないおっさんだけどIDで
Re: (スコア:0)
こういうと怒られるかもしれないが、今回はマイナーな地名ばかり、、という印象がある。
コメや林檎など、農産物でブランド化してる県名はすでに発覚、解決済みってことなのかな?
油断は禁物 (スコア:0)
青淼ですか (スコア:1)
>「森」の字を木ではなく水が三つ重なった字にして再申請
上海情報 観光・仕事・留学で来る人のために - Yahoo!ブログ [yahoo.co.jp]によると
という字があるそうです。この「青淼(チンミャオ)」でググってみると、デーリー東北 [daily-tohoku.co.jp]の記事が見つかりました。
というわけでこちらも無事却下されたようですね。しかしリンゴの絵を組み合わせなければもしかして・・・
モデレータは基本役立たずなの気にしてないよ
Re: (スコア:0)
福富さん最強説キタコレ。
幸いにも自分は福のつく苗字なので、中国女性にモテモテ?(結婚してその苗字になりたいワ的な)
子供の名前に「紅」とか「八」とか名付けば伴侶に困らないかも。