アカウント名:
パスワード:
一方日本では、翻訳が間に合わないので機械翻訳のままで出版した。http://gigazine.net/news/20110730_randomhouse/ [gigazine.net]http://www.amazon.co.jp/dp/4270006501/ [amazon.co.jp]
最初見た時は虚構新聞ネタかと思った。編集さんは、今まで一度も機械翻訳を使ったことがなかったのかな?
(紙の本でそれやっちゃ)いかんでしょ。
これは翻訳者より編集者のほうが悪いと思うなあ。目を通せばすぐわかるレベルのおかしさですからね。仕事を丸投げしてたとしか思えない。そういうチェックをやらないんなら何のために編集者がいるのかわかりませんね。
> その月に出せないと会社が傾く事情も、何をどう頑張っても物理的に無理になってしまう事情もわかるのですけどもね..なんで読者がそんなものわかる必要があるんだよ。むしろ傾いてそのまま倒れるべきだろ。淘汰されるべきものを無理やり存続させたって誰のためにもならん。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
彼は,時には,やかましくこっこっと鳴って,終わりに全体の出来事が「最もおもしろい」と断言した。 (スコア:4, 興味深い)
一方日本では、翻訳が間に合わないので機械翻訳のままで出版した。
http://gigazine.net/news/20110730_randomhouse/ [gigazine.net]
http://www.amazon.co.jp/dp/4270006501/ [amazon.co.jp]
最初見た時は虚構新聞ネタかと思った。
編集さんは、今まで一度も機械翻訳を使ったことがなかったのかな?
Re: (スコア:0)
(紙の本でそれやっちゃ)いかんでしょ。
これは翻訳者より編集者のほうが悪いと思うなあ。
目を通せばすぐわかるレベルのおかしさですからね。
仕事を丸投げしてたとしか思えない。
そういうチェックをやらないんなら何のために編集者がいるのかわかりませんね。
Re:彼は,時には,やかましくこっこっと鳴って,終わりに全体の出来事が「最もおもしろい」と断言した。 (スコア:2)
どうやっても間に合わないのに発行を求められた末の
確信的な行動ではないかな、と思いました。
もちろんその状況を生み出したスケジュール管理が、とか訳者の配置が、
という点で編集者の失態であるのは事実でしょうけれど。
その月に出せないと会社が傾く事情も、何をどう頑張っても物理的に無理になってしまう事情もわかるのですけどもね...
Re: (スコア:0)
> その月に出せないと会社が傾く事情も、何をどう頑張っても物理的に無理になってしまう事情もわかるのですけどもね..
なんで読者がそんなものわかる必要があるんだよ。むしろ傾いてそのまま倒れるべきだろ。淘汰されるべきものを無理やり存続させたって誰のためにもならん。