hahahashのコメント: ちょっと試してみた (スコア 5, 参考になる) 46
元英文(Wikipedia英語版のSlashdotの記事より)
Slashdot (sometimes abbreviated as /.) is a social news website that originally billed itself as "News for Nerds. Stuff that Matters".
Google翻訳
スラッシュドット(/と略されることもあります)は、元々「オタクのニュース。重要なもの」として請求されたソーシャルニュースウェブサイトです。
DeepL翻訳
スラッシュドット(時には/と略されることもある)は、元々は「オタクのためのニュース」と謳ったソーシャルニュースサイトです。Stuff that Matters "を謳っています。
みらい翻訳
Slashdot「オタクのためのニュースだ。重要な要素」は、元々(/と省略されることもあります。)と自称していたソーシャルニュースサイトだ。
エキサイト翻訳
Slashdot(時々短縮される とおり 。)は、元来それ"として自身に請求した社会的なニュースウェブサイトである オタクのためのニュース 。それに詰めなさい 問題" 。
Google翻訳:『billed itself as』を『として請求された』と訳しちゃってるのが残念。
DeepL翻訳:ダブルクォートの構造をうまく解釈できてないが、そこを除けばいい感じ。
みらい翻訳:なんで括弧とクォートが入れ替わってるんだろう?
エキサイト翻訳:インターネット黎明期の懐かしい風を感じる。