アカウント名:
パスワード:
うかつに訳さないでくれ。そのまま音読でカタカナでいいよ。日本語ドキュメントがグダグダの時に、さて原典の英語ドキュメントはどうなってるんだと探すときに下手に独自の名前になっていると非常に苦労する。
俺は1997年に最初のWin95パソコンを買ったんだけど、カタカナに困った。ディレクトリ、ウィザードとかね。マジで怒りを覚えたね。で、英語辞書を出してきて調べた。わからないのもあったけど、まあ少しは分かった。この時以降思ってるのは、カタカナで済ましているのが、日本人のパソコン能力を下げてるんだろうなということ。
ところで、私は今では、立派なカタカナ英語嫌いですよ。日本人向けの製品を使うのに、英語辞書が必要とかという状況、怒らない人が不思議よ。リベンジ言うな、セレブ言うな、マニフェスト言うな。日本語使え。
あなたがテレビとかラジオを日頃どう表現してるのか興味深い。ああ、「パソコン」もだめですよ、徹底してくださいw
ただの自分の好き嫌いを公に強制するのが正義だと思ってる人が多くて困る。ほんと大嫌い。社会のためにならないから消えてほしい。J
ただの自分の好き嫌いを公に強制するのが正義だと思ってる人が多くて困る。ほんと大嫌い。
わからんでもない。でも、
社会のためにならないから消えてほしい。
だと、「ただの自分の好き嫌いを公に強制」したい、と言ってる様に見えるよ。
>> 社会のためにならないから消えてほしい。> だと、「ただの自分の好き嫌いを公に強制」したい、と言ってる様に見えるよ。
そうだよね。俺もやけに嫌われたなと思った。意見に対しては、意見で言い返して欲しいね。上のような奴は俺から言わせると最低だね。
・全部訳す・全部訳さないなんでこの2択で考えるのか理解不能
大部分の人が認識できる方をその都度選べばいい話※テレビ・ラジオ・パソコンって言って分からない人どんだけ居るの?
つ http://www.fmworld.net/fmv/rakuraku/ [fmworld.net]
ユビキタス=時空自在 とか超訳でもいいの?いろいろ反論したいけど面倒
ユビキタス=時空自在 とか超訳でもいいの?
それじゃダメでしょ意味が違ってくるもの。「遍在」あたりが伝統的な訳語だとは思うけど、正反対な「偏在」と同音なので良くない。「悉有」とかどう?「一切衆生悉有仏性」の「悉有」。そもそもubiquitousは、ラテン語の宗教用語で「神はあまねく存在する」という意味らしいので、ちょうどいいんじゃないかな。
時空自在か、一発で変換できた。もっといい訳ないかな。中国だと、外来語はいろいろ漢字訳が出てきて、その中から使いやすいのが残るそうだ。
時空自在:分からないなりにも、日本人なら、なんか印象は少しつかめる。ユビキタス:分からない人には、なにこれだよね。
あまりよくないとは思うが、時空自在の方が良いと思う。理由は少しは意味取りやすいから。ユビキタスの方を選びたそうですが、ユビキタスを選ぶ理由は何ですか?よりわかりにくい方を選んでいませんか?なぜわかりにくい方を選ぶのですか?
翻訳語を決めるのは難しいんだ
明治時代に訳語を作った東大の物理教授が子供時代に漢学を習っていて漢字の素養があり
明治時代の学者が持っているのは、「漢字の素養」じゃないと思うよ。「漢籍の素養」とか「漢文の素養」だね。「漢字の素養」だと、漢字検定一級?って感じだけど、そうじゃないよね。幼い頃から「し、のたまわく~」って音読してたって話だよね。英語ができる人を「英単語の素養」がありますね、とは言わないしね。まあ、そのくらい日本人が漢籍に親しまなくなってきた、ってことだね。
いずれにせよ、字だけ、単語だけ、を知ってたって良い訳語なんかつくれはしないよ。
造語するんですから、漢字の素養でいいんですよ。漢字の意味を深く知っている必要があります。英語の新しい単語を作るなら、英単語の素養が必要です。つまり英単語を分解した、接頭語、接尾語の理解です。ギリシア語、ラテン語の知識も必要ですかね。
造語するんですから、漢字の素養でいいんですよ。漢字の意味を深く知っている必要があります。
漢字の素養だけじゃダメでしょう。大体、漢字だけを学ぶことは無いわけですから。日本語でも漢字は使うわけですが、それだけじゃ不十分なのでしょう。実際に我々は今、適切な訳語を提示できないでいるわけですから。じゃあ、我々と明治時代の学者で何が違うかといえば、それは漢籍の素養です。なので、必要なのは、漢籍の素養なのです。
「漢字の素養」ってどんなものでしょう?白川静のような人は、「漢字の素養」が実に深いとは思いますが、それは漢籍の素養の上に成り立っているわけです。漢字検定一級なんてのは、「漢字の素養」かも知れませんけど、それで適切な訳語を提示できるような知識なるのかは非常に疑問です。もっと深いものが必要じゃないでしょうか?
> 漢字の素養だけじゃダメでしょう。大体、漢字だけを学ぶことは無いわけですから。そりゃそうですが、なにか論点がずれている気がします。
日本人だって英文を読んで英単語を覚えます。英単語だけ学ぶことは無いです。で英単語の力がついて、hydloとかomniなど分かるようになると、やろうと思えば日本人でも新しい英単語作れますよね。日本発の英単語だってあるんじゃないですか?英米文学、ギリシア文学、ローマ文学の素養がなくても大丈夫ですよね。あればいいですけどね。
漢字の単語でも同じです。漢字の意味、漢字の成り立ち、単語の成り立ち、などが重要です
hydloとかomniなど分かるようになると
Hydro?
英米文学、ギリシア文学、ローマ文学の素養がなくても大丈夫ですよね。
もちろん可能性ゼロではありませんよ。しかし、能力が低すぎます。そのレベルじゃ現実の問題に対応できません。
漢字の力そのものがかなり違います。現代日本人の漢字力なんてたいしたことないです。
結局その違いは何から生まれるかといえば、漢籍の素養です。
その頃には四書五経の内容をかなり忘れていたのではないですか?
三つ子の魂百までといいましてね…普段は詳細を忘れていたとしても、漢籍を読む能力は失われていませんし、訳語を案出しようと熟考していると、昔親しんだ漢籍を思い出すわけです。
漢籍とわざわざ言っているのは、漢語を単なる独立した言葉として覚えているだけではなく、その前後の文脈を覚えていることも含んでいるからです。文脈を含めた豊かな文化背景を持っているから、訳語として適切な漢字を選び出せるのです。漢字だけ覚えてもダメで、現代日本語のみを前提とした「漢字の素養」なんかじゃ、明治の学者達の足下にも及ばないわけです。
まあ、なんというか、適切な訳語を案出するに十分な「漢字の素養」なんて言うものを「漢籍の素養」無しに身に付ける具体的な方法があったら、あなたの意見に同意しないこともありません。でも、無理ですよね。現状がそれを証明しています。
>Hydro?
どうもです。
>> 英米文学、ギリシア文学、ローマ文学の素養がなくても大丈夫ですよね。>もちろん可能性ゼロではありませんよ。しかし、能力が低すぎます。そのレベルじゃ現実の問題に対応できません。
ここは考えの違いですね。私はそこまで求めませんね。
>漢語を単なる独立した言葉として覚えているだけではなく、その前後の文脈を覚えていることも含んでいるからです。
漢籍の素養とは何ですか?内容に対する理解ですよね。論語を正しく解釈できる力とかですよね。
ある漢字がある文脈で使われた事を知っている。これは漢籍の素養ですか?むしろ、語学
それは漢籍の素養の一部ですね。
ある漢字がある文脈で使われた事を知っている。これは漢籍の素養ですか?
もちろんそれも漢籍の素養の一部です。
この例で、漢籍の素養に対応するのは英文学者で、漢字力に対応するのは英語教師ですよね。
文学者とはちょっとレベルが違う話です。漢籍の素養は、江戸時代や明治時代を生きた知識人の基礎教養なんですから。
それで孔子の言っていることは忘れてしまっても、新語は作れるんです。
理論的には成り立っても、実際にはそれは実現されたことがありません。ごく低いレベルで満足するなら別ですが。論語を一言一句諳んじている必要はありませんが、論語を含めた漢籍を自分の血と肉にした人が、そういう能力を身につけるんでしょう。
十分な「漢字の素養」なんて言うものを「漢籍の素養」無しに身に付ける具体的な方法があったら、
これもなにかズレています。私が言っているのは、どのように身につけるとかは関係有りません。
そうですね。あなたは、論理的に正しければいい、という立場です。「漢字の素養」を身につける方法を具体的には示しません。従って、あなたの理屈通りに現実の問題に対応できるかどうかは定かではありません。一方私は、具体的に現実の問題に対応する方法を問題にしています。
> 「漢字の素養」を身につける方法を具体的には示しません。
どんどん論点がずれていると思います。「漢字の素養」に最初あなたは意見を言いましたよね。論点は、漢字力だけで造語できるか、漢籍の素養まで必要かですよね。なんで、私は、漢字の素養を身につける方法を示す必要があるのか不明です。
私は、具体例を挙げて、漢字だけで大丈夫と言っています。また、素養とはなにか。漢字力とはなにかと、語学教師だの分かりやすい例を使って説明しています。あなたは、例示も証拠も何も無しに、漢籍の素養がないと不十分だと言っているだけです。それでそんなに怒っても、私としては困るだけで
ワインはもう日本語だろ。リベンジは、俺は学校時代習わなかったな。
恣意的に過ぎる。
訳語の直後にもとのことばを括弧書きで綴ってくれていりゃいいんだよ。科学技術書で、まともな訳書なんかは初出ではそうしている。# 目次が二重になっているのは見たことないが。
# 先回りして言っておくと、「恣」は「ほしいまま」と読む。# 「恣意」を「気まぐれ」と解するのは、「法」などの参照可能な、(かつ参照する意味のある)規則に基づいていない、という意味においてだ。# だから誤用じゃないぞ。
お説はご尤も。相手に分かるように話すのって大事だよね。
俺は確かにこれを強制したいね。聞き手が分からない言葉を使うなとね。
そして、その言葉は見事にあなたに跳ね返ってくることでしょう。
この年になって痛感してるけど、言葉って、ホント変化早いんだよね。自分が子供の頃、大人に「何言ってるの?」と聞き返されたんだけど、今度は自分が聞き返す側にまわってる。たかだか十数年~数十年なのにね。おそらくだけど、自分の親の世代を聞き手にした場合と、自分の子供の世代(が大人になったとき)を聞き手にした場合で、相当違う言葉を使うことになるんじゃないかな。
それと、地域差
> この年になって痛感してるけど、言葉って、ホント変化早いんだよね。> おそらく、全ての日本人と何の引っかかりもなく意思疎通できる日本人なんて、存在しないでしょうね。
そうなんでしょう。でも、私が言いたいのは、少し違うんです。
> 自分が子供の頃、大人に「何言ってるの?」と聞き返されたんだけど、
これです。言いたいのは、これは非常に残念なことだということです。あなたの文章の中では、重点が置かれてはいないようですが、このような態度とかが問題だと私は言いたいのです。上の例は、子供の頃だから、しょうがないけど。例えば、知り
# 文脈から考えて、#2029594さん [srad.jp] = #2029461さん [srad.jp]と想定して話させていただきます。
元の発言でカタカナ語の代表として「ウィザード」を挙げられていらっしゃいますが、これはいわゆるパソコン用語ではないですよ。マイクロソフト用語です。その証拠に、他のOSでは同じ機能を「アシスタント」と言ったりします。同じカタカナ語でも、こちらなら不満も少ないのではありませんか?
一企業が新機能(*)に対して"Wizard"なんていう命名をしただけで、カタカナ語であるかどうかは関係ないです。英語圏の人だって、"Wizard"がどんな機能を示すのかなんて言葉からは分かりっこありません。
># 文脈から考えて、#2029594さん [slashdot.jp] = #2029461さん [slashdot.jp]と
そうです。私一人でかなり書いています。
>一企業が新機能(*)に対して"Wizard"なんていう命名をしただけで、カタカナ語であるかどうかは関係ないです。
日本マイクロソフトが、Wizardをウィザードにしたことで、カタカナ語になったと思います。
>(カタカナ読みとはいえ)外来語をそのままの形で取り込めるのは日本語の大きなアドバンテージなのですよ。
不利もありますね。最初に書きましたが、カタカナのせいで日本人がパソコンうまくならないと思っています。
> ワインはもう日本語だろ
葡萄酒という単語は御存知ですか? いい機会だから覚えてください.
ワインはブドウで作るとは限らないのでは?そしてその場合、ワインの語は製造の方法を表すことになる。ぶどう酒を訳せばワインになるんだろうけど、ワインを訳してもぶどう酒になるとは限らない。
いいえ。wine = 葡萄酒です。ぶどう以外で作られた果実酒をwineと呼ぶことは通常ありません。
あの野球選手って誰だろう?リベンジと野球選手の関わりがわからないけど。ほんと、聞き手がわからないことを平気で書くような人は困りますね。
書いた時に、名前が浮かばなかった。松坂ね。つい調べるのを省いてしまった。松坂がリベンジ、リベンジとずいぶん言って、それをテレビが放送して、リベンジがかなり広まった。
リベンジなんて昔からよく聞くだろ……
マニフェストのくだりだけは少し同意かなあ。自分も会社のプレゼンで、ソリューションとかインチキ英語が飛び交ってるとイライラしてくるから。でも逆に、あなたのように全て日本語で話すよう要求するのも、時代錯誤だと思う。明治時代のように外国の用語をいちいち日本語に翻訳するのに労力を割いてもなあ。#というか、スラドにコメントを書く人で、そんなふうに思っている人がいるのかと驚いた。
> マニフェストのくだりだけは少し同意かなあ。
他は?リベンジは?セレブは?
まあ、私は少数派です。分かっています。少数派の私が驚いているのは、多数派の人の無神経さです。
ここで多くの人は、カタカナのままでいいや。面倒くさい。ですよね。そんな印象を受けます。カタカナ反対の人も、せいぜい、自分が読んで読みにくいから反対ですよね。
私が言っているのは、分かりにくい語を使うということは、相手を考えない無神経な奴だということです。分かりやすい例だと、老人が分からない語を使うのは酷いですよね。なら、老人以外に対しても同じです。上にも書いたが、カタカナ語でいいやと済ましている人は、このような事を考えもしない無神経な人だと考えています。
>他は?リベンジは?セレブは?悪いけど、リベンジとセレブは使うわ。自分にとっての日本語の一部だから。リベンジは、仕返しとか復讐とかいうニュアンスが重すぎるときに。セレブは皮肉も込めて揶揄するときなどに。これらのニュアンスがさっと出せる日本語の代替語が咄嗟に思いつかないし。マニフェストに同意したのは、ジジババを騙すには、横文字という使われかたをされてる傾向があると感じたから。
>ここで多くの人は、カタカナのままでいいや。面倒くさい。ですよね。そんな印象を受けます。カタカナというか、原文と原文の読みのままでいいと思ってる。といって
>上にも書いたが、カタカナ語でいいやと済ましている人は、このような事を考えもしない無神経な人だと考えています。では、どうすればいいのかな?もっと初心者でも分かりやすいよう、説明書の担当者が気をつければすむのかな?でも、定着しかけている言葉を使わずに、独自の言葉を作り出せる翻訳業の人くらいですよ(権限的にも)。明治時代のように文化の輸入者が限定されてるなら、一般大衆に分かりやすい訳語を決められるかもしれないけど。日常的に次から次へと増える専門用語を導入時点で誰でも分かりやすく扱かおうとするのは無理だと思われる。
これは患者に分かり
>カタカナというか、原文と原文の読みのままでいいと思ってる。> そこまで老人に優しくする社会や文化を前提にしてもなあ。いまの日本にそんな社会負担する余裕はないと思うし、
このような意見でしたか。大体予想内の意見でしたが、2つ目は初めて聞きました。すごく失望しましたが、カタカナ派の素直な意見が聞けて良かったです。
>上にも書いたが、カタカナ語でいいやと済ましている人は、このような事を考えもしない無神経な人だと考えています。では、どうすればいいのかな?
いろいろ頑張るしかないと思いますね。諦めたら終わりですし。
英語にだって元々存在しなかった概念を別の言葉に割り当てて表現しているのだから日本語だから「仕方ない」とは言えないと思います。それは単に知の伝道の軽視、即ち知識層としての責任感の無さの現れであり、文化的植民地主義への敗北です。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
いいよそのままで (スコア:2)
うかつに訳さないでくれ。そのまま音読でカタカナでいいよ。
日本語ドキュメントがグダグダの時に、さて原典の英語ドキュメントはどうなってるんだと探すときに
下手に独自の名前になっていると非常に苦労する。
Re: (スコア:1)
俺は1997年に最初のWin95パソコンを買ったんだけど、カタカナに困った。
ディレクトリ、ウィザードとかね。
マジで怒りを覚えたね。で、英語辞書を出してきて調べた。わからないのもあったけど、まあ少しは分かった。
この時以降思ってるのは、カタカナで済ましているのが、日本人のパソコン能力を下げてるんだろうなということ。
ところで、私は今では、立派なカタカナ英語嫌いですよ。
日本人向けの製品を使うのに、英語辞書が必要とかという状況、怒らない人が不思議よ。
リベンジ言うな、セレブ言うな、マニフェスト言うな。日本語使え。
Re:いいよそのままで (スコア:1)
あなたがテレビとかラジオを日頃どう表現してるのか興味深い。
ああ、「パソコン」もだめですよ、徹底してくださいw
ただの自分の好き嫌いを公に強制するのが正義だと思ってる人が多くて困る。
ほんと大嫌い。社会のためにならないから消えてほしい。
J
Re:いいよそのままで (スコア:1)
ただの自分の好き嫌いを公に強制するのが正義だと思ってる人が多くて困る。ほんと大嫌い。
わからんでもない。でも、
社会のためにならないから消えてほしい。
だと、「ただの自分の好き嫌いを公に強制」したい、と言ってる様に見えるよ。
Re: (スコア:0)
>> 社会のためにならないから消えてほしい。
> だと、「ただの自分の好き嫌いを公に強制」したい、と言ってる様に見えるよ。
そうだよね。俺もやけに嫌われたなと思った。
意見に対しては、意見で言い返して欲しいね。上のような奴は俺から言わせると最低だね。
Re: (スコア:0)
・全部訳す
・全部訳さない
なんでこの2択で考えるのか理解不能
大部分の人が認識できる方をその都度選べばいい話
※テレビ・ラジオ・パソコンって言って分からない人どんだけ居るの?
Re: (スコア:0)
つ http://www.fmworld.net/fmv/rakuraku/ [fmworld.net]
ユビキタス=時空自在 とか超訳でもいいの?
いろいろ反論したいけど面倒
Re:いいよそのままで (スコア:1)
ユビキタス=時空自在 とか超訳でもいいの?
それじゃダメでしょ意味が違ってくるもの。「遍在」あたりが伝統的な訳語だとは思うけど、正反対な「偏在」と同音なので良くない。
「悉有」とかどう?「一切衆生悉有仏性」の「悉有」。そもそもubiquitousは、ラテン語の宗教用語で「神はあまねく存在する」という意味らしいので、ちょうどいいんじゃないかな。
Re: (スコア:0)
時空自在か、一発で変換できた。
もっといい訳ないかな。中国だと、外来語はいろいろ漢字訳が出てきて、その中から使いやすいのが残るそうだ。
時空自在:分からないなりにも、日本人なら、なんか印象は少しつかめる。
ユビキタス:分からない人には、なにこれだよね。
あまりよくないとは思うが、時空自在の方が良いと思う。理由は少しは意味取りやすいから。
ユビキタスの方を選びたそうですが、ユビキタスを選ぶ理由は何ですか?よりわかりにくい方を選んでいませんか?
なぜわかりにくい方を選ぶのですか?
翻訳語を決めるのは難しいんだ
Re:いいよそのままで (スコア:1)
明治時代に訳語を作った東大の物理教授が子供時代に漢学を習っていて漢字の素養があり
明治時代の学者が持っているのは、「漢字の素養」じゃないと思うよ。「漢籍の素養」とか「漢文の素養」だね。「漢字の素養」だと、漢字検定一級?って感じだけど、そうじゃないよね。幼い頃から「し、のたまわく~」って音読してたって話だよね。
英語ができる人を「英単語の素養」がありますね、とは言わないしね。
まあ、そのくらい日本人が漢籍に親しまなくなってきた、ってことだね。
いずれにせよ、字だけ、単語だけ、を知ってたって良い訳語なんかつくれはしないよ。
Re: (スコア:0)
造語するんですから、漢字の素養でいいんですよ。漢字の意味を深く知っている必要があります。
英語の新しい単語を作るなら、英単語の素養が必要です。つまり英単語を分解した、接頭語、接尾語の理解です。ギリシア語、ラテン語の知識も必要ですかね。
Re:いいよそのままで (スコア:1)
造語するんですから、漢字の素養でいいんですよ。漢字の意味を深く知っている必要があります。
漢字の素養だけじゃダメでしょう。大体、漢字だけを学ぶことは無いわけですから。
日本語でも漢字は使うわけですが、それだけじゃ不十分なのでしょう。実際に我々は今、適切な訳語を提示できないでいるわけですから。
じゃあ、我々と明治時代の学者で何が違うかといえば、それは漢籍の素養です。
なので、必要なのは、漢籍の素養なのです。
「漢字の素養」ってどんなものでしょう?白川静のような人は、「漢字の素養」が実に深いとは思いますが、それは漢籍の素養の上に成り立っているわけです。
漢字検定一級なんてのは、「漢字の素養」かも知れませんけど、それで適切な訳語を提示できるような知識なるのかは非常に疑問です。もっと深いものが必要じゃないでしょうか?
Re: (スコア:0)
> 漢字の素養だけじゃダメでしょう。大体、漢字だけを学ぶことは無いわけですから。
そりゃそうですが、なにか論点がずれている気がします。
日本人だって英文を読んで英単語を覚えます。英単語だけ学ぶことは無いです。で英単語の力がついて、hydloとかomniなど分かるようになると、やろうと思えば日本人でも新しい英単語作れますよね。日本発の英単語だってあるんじゃないですか?
英米文学、ギリシア文学、ローマ文学の素養がなくても大丈夫ですよね。あればいいですけどね。
漢字の単語でも同じです。漢字の意味、漢字の成り立ち、単語の成り立ち、などが重要です
Re:いいよそのままで (スコア:1)
hydloとかomniなど分かるようになると
Hydro?
英米文学、ギリシア文学、ローマ文学の素養がなくても大丈夫ですよね。
もちろん可能性ゼロではありませんよ。しかし、能力が低すぎます。そのレベルじゃ現実の問題に対応できません。
漢字の力そのものがかなり違います。現代日本人の漢字力なんてたいしたことないです。
結局その違いは何から生まれるかといえば、漢籍の素養です。
その頃には四書五経の内容をかなり忘れていたのではないですか?
三つ子の魂百までといいましてね…
普段は詳細を忘れていたとしても、漢籍を読む能力は失われていませんし、訳語を案出しようと熟考していると、昔親しんだ漢籍を思い出すわけです。
漢籍とわざわざ言っているのは、漢語を単なる独立した言葉として覚えているだけではなく、その前後の文脈を覚えていることも含んでいるからです。文脈を含めた豊かな文化背景を持っているから、訳語として適切な漢字を選び出せるのです。漢字だけ覚えてもダメで、現代日本語のみを前提とした「漢字の素養」なんかじゃ、明治の学者達の足下にも及ばないわけです。
まあ、なんというか、適切な訳語を案出するに十分な「漢字の素養」なんて言うものを「漢籍の素養」無しに身に付ける具体的な方法があったら、あなたの意見に同意しないこともありません。でも、無理ですよね。現状がそれを証明しています。
Re: (スコア:0)
>Hydro?
どうもです。
>> 英米文学、ギリシア文学、ローマ文学の素養がなくても大丈夫ですよね。
>もちろん可能性ゼロではありませんよ。しかし、能力が低すぎます。そのレベルじゃ現実の問題に対応できません。
ここは考えの違いですね。私はそこまで求めませんね。
>漢語を単なる独立した言葉として覚えているだけではなく、その前後の文脈を覚えていることも含んでいるからです。
漢籍の素養とは何ですか?
内容に対する理解ですよね。論語を正しく解釈できる力とかですよね。
ある漢字がある文脈で使われた事を知っている。これは漢籍の素養ですか?
むしろ、語学
Re:いいよそのままで (スコア:1)
漢籍の素養とは何ですか?内容に対する理解ですよね。論語を正しく解釈できる力とかですよね。
それは漢籍の素養の一部ですね。
ある漢字がある文脈で使われた事を知っている。これは漢籍の素養ですか?
もちろんそれも漢籍の素養の一部です。
この例で、漢籍の素養に対応するのは英文学者で、漢字力に対応するのは英語教師ですよね。
文学者とはちょっとレベルが違う話です。漢籍の素養は、江戸時代や明治時代を生きた知識人の基礎教養なんですから。
それで孔子の言っていることは忘れてしまっても、新語は作れるんです。
理論的には成り立っても、実際にはそれは実現されたことがありません。ごく低いレベルで満足するなら別ですが。
論語を一言一句諳んじている必要はありませんが、論語を含めた漢籍を自分の血と肉にした人が、そういう能力を身につけるんでしょう。
十分な「漢字の素養」なんて言うものを「漢籍の素養」無しに身に付ける具体的な方法があったら、
これもなにかズレています。私が言っているのは、どのように身につけるとかは関係有りません。
そうですね。あなたは、論理的に正しければいい、という立場です。「漢字の素養」を身につける方法を具体的には示しません。従って、あなたの理屈通りに現実の問題に対応できるかどうかは定かではありません。
一方私は、具体的に現実の問題に対応する方法を問題にしています。
Re: (スコア:0)
> 「漢字の素養」を身につける方法を具体的には示しません。
どんどん論点がずれていると思います。
「漢字の素養」に最初あなたは意見を言いましたよね。
論点は、漢字力だけで造語できるか、漢籍の素養まで必要かですよね。
なんで、私は、漢字の素養を身につける方法を示す必要があるのか不明です。
私は、具体例を挙げて、漢字だけで大丈夫と言っています。また、素養とはなにか。漢字力とはなにかと、語学教師だの分かりやすい例を使って説明しています。
あなたは、例示も証拠も何も無しに、漢籍の素養がないと不十分だと言っているだけです。
それでそんなに怒っても、私としては困るだけで
Re: (スコア:0)
恣意的に過ぎる。
訳語の直後にもとのことばを括弧書きで綴ってくれていりゃいいんだよ。
科学技術書で、まともな訳書なんかは初出ではそうしている。
# 目次が二重になっているのは見たことないが。
# 先回りして言っておくと、「恣」は「ほしいまま」と読む。
# 「恣意」を「気まぐれ」と解するのは、「法」などの参照可能な、(かつ参照する意味のある)規則に基づいていない、という意味においてだ。
# だから誤用じゃないぞ。
Re: (スコア:0)
お説はご尤も。
相手に分かるように話すのって大事だよね。
そして、その言葉は見事にあなたに跳ね返ってくることでしょう。
この年になって痛感してるけど、言葉って、ホント変化早いんだよね。
自分が子供の頃、大人に「何言ってるの?」と聞き返されたんだけど、今度は自分が聞き返す側にまわってる。
たかだか十数年~数十年なのにね。
おそらくだけど、自分の親の世代を聞き手にした場合と、自分の子供の世代(が大人になったとき)を聞き手にした場合で、相当違う言葉を使うことになるんじゃないかな。
それと、地域差
Re: (スコア:0)
> この年になって痛感してるけど、言葉って、ホント変化早いんだよね。
> おそらく、全ての日本人と何の引っかかりもなく意思疎通できる日本人なんて、存在しないでしょうね。
そうなんでしょう。でも、私が言いたいのは、少し違うんです。
> 自分が子供の頃、大人に「何言ってるの?」と聞き返されたんだけど、
これです。言いたいのは、これは非常に残念なことだということです。
あなたの文章の中では、重点が置かれてはいないようですが、このような態度とかが問題だと私は言いたいのです。
上の例は、子供の頃だから、しょうがないけど。
例えば、知り
Re: (スコア:0)
# 文脈から考えて、#2029594さん [srad.jp] = #2029461さん [srad.jp]と想定して話させていただきます。
元の発言でカタカナ語の代表として「ウィザード」を挙げられていらっしゃいますが、これはいわゆるパソコン用語ではないですよ。マイクロソフト用語です。
その証拠に、他のOSでは同じ機能を「アシスタント」と言ったりします。同じカタカナ語でも、こちらなら不満も少ないのではありませんか?
一企業が新機能(*)に対して"Wizard"なんていう命名をしただけで、カタカナ語であるかどうかは関係ないです。
英語圏の人だって、"Wizard"がどんな機能を示すのかなんて言葉からは分かりっこありません。
Re: (スコア:0)
># 文脈から考えて、#2029594さん [slashdot.jp] = #2029461さん [slashdot.jp]と
そうです。私一人でかなり書いています。
>一企業が新機能(*)に対して"Wizard"なんていう命名をしただけで、カタカナ語であるかどうかは関係ないです。
日本マイクロソフトが、Wizardをウィザードにしたことで、カタカナ語になったと思います。
>(カタカナ読みとはいえ)外来語をそのままの形で取り込めるのは日本語の大きなアドバンテージなのですよ。
不利もありますね。最初に書きましたが、カタカナのせいで日本人がパソコンうまくならないと思っています。
Re: (スコア:0)
> ワインはもう日本語だろ
葡萄酒という単語は御存知ですか? いい機会だから覚えてください.
Re: (スコア:0)
ワインはブドウで作るとは限らないのでは?
そしてその場合、ワインの語は製造の方法を表すことになる。
ぶどう酒を訳せばワインになるんだろうけど、ワインを訳してもぶどう酒になるとは限らない。
Re: (スコア:0)
いいえ。
wine = 葡萄酒です。
ぶどう以外で作られた果実酒をwineと呼ぶことは通常ありません。
Re: (スコア:0)
あの野球選手って誰だろう?リベンジと野球選手の関わりがわからないけど。
ほんと、聞き手がわからないことを平気で書くような人は困りますね。
Re: (スコア:0)
書いた時に、名前が浮かばなかった。松坂ね。
つい調べるのを省いてしまった。
松坂がリベンジ、リベンジとずいぶん言って、それをテレビが放送して、リベンジがかなり広まった。
Re: (スコア:0)
リベンジなんて昔からよく聞くだろ……
Re: (スコア:0)
マニフェストのくだりだけは少し同意かなあ。
自分も会社のプレゼンで、ソリューションとかインチキ英語が飛び交ってるとイライラしてくるから。
でも逆に、あなたのように全て日本語で話すよう要求するのも、時代錯誤だと思う。
明治時代のように外国の用語をいちいち日本語に翻訳するのに労力を割いてもなあ。
#というか、スラドにコメントを書く人で、そんなふうに思っている人がいるのかと驚いた。
Re: (スコア:0)
> マニフェストのくだりだけは少し同意かなあ。
他は?リベンジは?セレブは?
まあ、私は少数派です。分かっています。
少数派の私が驚いているのは、多数派の人の無神経さです。
ここで多くの人は、カタカナのままでいいや。面倒くさい。ですよね。そんな印象を受けます。
カタカナ反対の人も、せいぜい、自分が読んで読みにくいから反対ですよね。
私が言っているのは、分かりにくい語を使うということは、相手を考えない無神経な奴だということです。
分かりやすい例だと、老人が分からない語を使うのは酷いですよね。なら、老人以外に対しても同じです。
上にも書いたが、カタカナ語でいいやと済ましている人は、このような事を考えもしない無神経な人だと考えています。
Re: (スコア:0)
>他は?リベンジは?セレブは?
悪いけど、リベンジとセレブは使うわ。自分にとっての日本語の一部だから。
リベンジは、仕返しとか復讐とかいうニュアンスが重すぎるときに。
セレブは皮肉も込めて揶揄するときなどに。これらのニュアンスがさっと出せる日本語の代替語が咄嗟に思いつかないし。
マニフェストに同意したのは、ジジババを騙すには、横文字という使われかたをされてる傾向があると感じたから。
>ここで多くの人は、カタカナのままでいいや。面倒くさい。ですよね。そんな印象を受けます。
カタカナというか、原文と原文の読みのままでいいと思ってる。
といって
Re: (スコア:0)
>上にも書いたが、カタカナ語でいいやと済ましている人は、このような事を考えもしない無神経な人だと考えています。
では、どうすればいいのかな?
もっと初心者でも分かりやすいよう、説明書の担当者が気をつければすむのかな?
でも、定着しかけている言葉を使わずに、独自の言葉を作り出せる翻訳業の人くらいですよ(権限的にも)。
明治時代のように文化の輸入者が限定されてるなら、一般大衆に分かりやすい訳語を決められるかもしれないけど。
日常的に次から次へと増える専門用語を導入時点で誰でも分かりやすく扱かおうとするのは無理だと思われる。
これは患者に分かり
Re: (スコア:0)
>カタカナというか、原文と原文の読みのままでいいと思ってる。
> そこまで老人に優しくする社会や文化を前提にしてもなあ。いまの日本にそんな社会負担する余裕はないと思うし、
このような意見でしたか。大体予想内の意見でしたが、2つ目は初めて聞きました。すごく失望しましたが、カタカナ派の素直な意見が聞けて良かったです。
Re: (スコア:0)
>上にも書いたが、カタカナ語でいいやと済ましている人は、このような事を考えもしない無神経な人だと考えています。
では、どうすればいいのかな?
いろいろ頑張るしかないと思いますね。諦めたら終わりですし。
Re: (スコア:0)
算法
算体
算帖
算程
なんてのもあるけど、これはやっぱり
プログラム
アルゴリズム
オブジェクト
ファイル
の方が正しいと思う。
カッコつけてる訳じゃなく、正しい概念が日本語に無いんだから仕方がないじゃないか。
ロートル・コンピレーション・マニフェストは辞書にも載ってるし。
また、マニフェストは選挙公約だけを指すわけではなく、政策に対する宣言も含みます。
それらは日本語として、新しい言葉として学んでください。
それが外来語を適切に扱える日本語のとても有利な点です。
また、聞き手が何の努力もせずに、聞かせる側が全部解説しろとは笑止千万。学生でもあるまいし。
聞き手として、努力してください。
Re: (スコア:0)
英語にだって元々存在しなかった概念を別の言葉に割り当てて表現しているのだから日本語だから「仕方ない」とは言えないと思います。それは単に知の伝道の軽視、即ち知識層としての責任感の無さの現れであり、文化的植民地主義への敗北です。