アカウント名:
パスワード:
> ハイブリッド車には2基のエンジンが搭載されており、
ナニソレ? 食えんの?
誤訳かと思いましたが、msnbc.comの記事にきちんと two-engines と有るので、そのまま訳すと2基のエンジン、となってしまいますね。おそらく、モーターとエンジンの2つの動力源がある事を、two-engines と表現したのではないかと。
いや、engine であってる。発動機と訳すのが正解。
ガソリンエンジンもモーターもengineだからね。ディーゼルエンジンもあるし、いろいろなエンジンの話をしているとき、ガソリンエンジンをエンジンと略するのがバカという話かも?
それを言うならどっちも「モーター」だろ。「エンジン」は「中心的な役割を持つ部分」くらいの解釈でいい。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
2基のエンジン? (スコア:0)
> ハイブリッド車には2基のエンジンが搭載されており、
ナニソレ? 食えんの?
Re: (スコア:2)
誤訳かと思いましたが、msnbc.comの記事にきちんと two-engines と有るので、そのまま訳すと2基のエンジン、となってしまいますね。
おそらく、モーターとエンジンの2つの動力源がある事を、two-engines と表現したのではないかと。
Re: (スコア:0)
いや、engine であってる。発動機と訳すのが正解。
Re: (スコア:0)
ガソリンエンジンもモーターもengineだからね。
ディーゼルエンジンもあるし、いろいろなエンジンの話をしているとき、ガソリンエンジンをエンジンと略するのがバカという話かも?
Re:2基のエンジン? (スコア:2)
それを言うならどっちも「モーター」だろ。
「エンジン」は「中心的な役割を持つ部分」くらいの解釈でいい。