パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「性交に対して興味を失いつつある日本人男性」、英紙で話題に」記事へのコメント

  • んだと思います。その高い敷居に合わせるほどの価値を感じている男性が少なくなっただけでしょう。

    • by Anonymous Coward

      敷居(しきい)が高(たか)・い

      不義理や面目のないことがあって、その人の家へ行きにくい。
       

      • この場合には、「敷居が高い」ではなく、「ハードルが高い」という表現の方が適切でしょうね。

        親コメント
        • by Anonymous Coward
          このサイトに書き込む人は比較的言葉の意味を忠実に守ろうとする人が多いのだろうと思っていたので、ここまで誤用する人がいるのは驚きです。
          ハッカーの意味が間違って捉えられている、なんて普段は言っているのに、こういうときは言葉の意味は変わるものですませるのでしょうか。
          • by Anonymous Coward

            まあ文科省の発表でも今や誤用をしている人の方が多数派だそうですからそのうち誤用の方が正解と言う事になるのでしょうね。
            実際そういう言葉は多いわけですし。(確信犯や豹変なんて最たる物かと思いますけど)

        • by Anonymous Coward

          > この場合には、「敷居が高い」ではなく、「ハードルが高い」という表現の方が適切でしょうね。

          這いつくばって下をくぐれってことですね。わかります。

          • by Anonymous Coward
            「お、今日は勝負パンツ」
            退場させられてスタートラインにすら立てなくなるんですね。わかります。

日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚

処理中...