パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

デジカメ・プリンタ間の共通規格」記事へのコメント

  • by dai (252) on 2002年12月08日 23時21分 (#214429) ホームページ 日記
    Display PostScriptかと思ったよ。

    それは、さておき、 DPS Specification v.0.9 [camera-direct.info]のTerminologyによると、
    DPS The name of this specification
    って、説明になってないじゃん。
    • by skinhead (6984) on 2002年12月08日 23時35分 (#214438) ホームページ
      DPSの用語説明もアレだが、 DPS Specification v.0.9 利用規約 [camera-direct.info]の「1.制限の(4)」にある
      貴殿は、DPS仕様書の全部または一部を、修正、改変、その他翻案等を行うことはできません
      っていうのも、信じがたいな。 日本人の多くは英語を頭の中で日本語に翻訳して 理解していると思うのだが、そういう人は読むなということ?
      --
      -- skinhead
      親コメント
      • Re:DPSって (スコア:2, 参考になる)

        by ryoryoryo (5621) on 2002年12月09日 0時25分 (#214458) ホームページ 日記
        DPSの用語説明もアレだが、 DPS Specification v.0.9 利用規約 [camera-direct.info]の「1.制限の(4)」にある

                貴殿は、DPS仕様書の全部または一部を、修正、改変、その他翻案等を行うことはできません。

        っていうのも、信じがたいな。日本人の多くは英語を頭の中で日本語に翻訳して理解していると思うのだが、そういう人は読むなということ?
         sanseido.net [sanseido.net] のデイリーコンサイス国語辞典によれば、翻案とは「原作の内容をもとに改作‐すること(した作品)」、翻訳とは「ある言語の文章を別の言語で言いかえること」です。
         ここでは DPS 仕様書に類似の文書を作ることを禁止しているのであり、別の言語に訳すことは禁止していないと読むのが妥当でしょう。
        親コメント
      • by argon (3541) on 2002年12月08日 23時46分 (#214441) 日記
        勝手に翻訳して配布されて、収拾がつかなくなるのを恐れているのでは?
        杞憂だとは思いますが。
        親コメント
      • by Anonymous Coward
        私の誤解であればすみません。
        翻案と翻訳は意味が全く異なりますが、混同されてませんか?
        • by Anonymous Coward
          > 私の誤解であればすみません。
          > 翻案と翻訳は意味が全く異なりますが、混同されてませんか?
          いや、skinheadが完全に混同していると思う。
          英語を日本語に翻訳する前に、日本語を正しく理解しなくちゃ。

開いた括弧は必ず閉じる -- あるプログラマー

処理中...