パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

ATOKで関数計算」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward on 2002年12月12日 16時38分 (#216492)
    なんだか、すでにありそうな気がとってもするんですが。

    和文英訳/英文和訳が無理なら、ATOK なら方言変換とかできたら楽しそう。 青森のおばあちゃんの言葉を入力すると、標準語になって出てくるとか、 その逆とか。

    ついでに、琉球語とかアイヌ語とかケセン語とかにも対応すると楽しそう。

    • ATOKではないけど、日英文相互の翻訳は、WXGのバージョン3で実現してましたね。
      機械翻訳は信用ならんのであてにしたことはありませんが……

      もう、開発止まっちゃったのかな。
      • 漢字変換でもコンピューターがおかしな変換をすると、人間が候補から選択し直したり、適切な文節に修正したりします。
        英和変換に関しても、コンピューターのとりあえずの変換に対して、単語の意味を候補から選択したり、節の範囲を補正して構文解析を修正する操作が漢字変換と同じような感覚で出来れば、和訳を作るときなどに重宝すると思います。
        ありえない訳っても良くあると思うので、学習機能があればさらに便利。(WXGがどのレベルまでやっているのかは解りませんが)
        親コメント
      • WXG [aisoft.co.jp]の翻訳変換は訳せ!!ゴマが入っていると、訳せ!!ゴマ [ai2you.com]のエンジ ンを使うので、WXGの開発止まってしまっても、訳せ!!ゴマの最新 版を入れれば、とりあえず翻訳精度は最新版相当にできますね。

物事のやり方は一つではない -- Perlな人

処理中...