パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

中国はオーストリアの世界遺産村をコピーしていた」記事へのコメント

  • 中国でハルシュタットを再構築するアイデアに我々が同意するなら、彼らはホテルや他の建物の所有者に許可を求めるべきであった。

    どういう意味だ?

    • Re: (スコア:5, 参考になる)

      典型的な if の誤訳ですね。

      'They should have asked the owners of the hotel and the other buildings if we agree with the idea to rebuild Hallstatt in China, and they did not,' says hotel owner Monika Wenger.

      ホテルを経営する Monika Wenger さんは、「彼らはホテルその他の建物の所有者に、ハルシュタットを中国に再現するアイデアに賛成かどうか尋ねるべきだったが、それをしなかった」と述べた。

      • 恥かしながら、正しい訳が提示されても、そのように訳せない自分がいます orz
        なぜそのような訳になるのかを解説してもらえるとありがたいです。
        仮定法でも無さそうだし。。。

        --
        安易なAC発言反対運動中

犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward

処理中...