アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
私としては戸田さんに同情(対象が違わんか) (スコア:0)
ま、もうすでに書かれてますが、字幕ってのは制限があるものだと言うのが前提条件ですから、とりわけそうなり易いものだと思ってましたので、この件での騒ぎでこうなったとしたら贅沢と言うか、不満のはけ口が違う様な気がしてなりませんです。
第一ひどいことを言えば、指輪物語ってのは映画化を考えて書かれたわけではない長い小説であります。映画化は不可能とか当時言ってなかったっけ?
全うに絵にしたら、ただでさえのんべんだらりな展開になること
プロとして恥じるべき (スコア:1)
あり。さっきまで私の#216550 [srad.jp]についてた(スコア -1:フレームのもと)が今見たら消えてたのはそういうわけだったのかな。「フレームっぽかったかな書き方まずかったかな」と思って反省しかけてたところでした。モデは消えてもご意見はご意見として承っておきます。
>字幕ってのは制限がある
ええと、このことと戸田女史の字幕のひどい仕事とどう関係があるのでしょうか?
制限があってもイイ仕事をしている字幕訳者はほかにもいます。
それに戸田女史は仕事を下ろされるのは二度目ですね。(一度目はキューブリックの
Re:プロとして恥じるべき (スコア:0)
で、ふと思ったのですが、
> 今回だって、まともな監修さえ受けていれば事前に防げたミスばかりです。
> なぜ監修を受けようとしなかったのでしょう?
>(この辺は配給会社の責任もな
Re:プロとして恥じるべき(オフトピ) (スコア:1)
エンディング・クレジットで名前が出る仕事してます。
あるとき、納期がアレだったんで、効率的な作業をしたら(*)案の定ネット上で酷く叩かれました…
それ以来、可能な限りスケジュールには余裕を作るか、それもダメだったら上司に睨まれてでも人を多く廻してもらうように交渉するようにしてます。
*:手抜き、というネガティヴな言い方もある