アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」
私としては戸田さんに同情(対象が違わんか) (スコア:0)
ま、もうすでに書かれてますが、字幕ってのは制限があるものだと言うのが前提条件ですから、とりわけそうなり易いものだと思ってましたので、この件での騒ぎでこうなったとしたら贅沢と言うか、不満のはけ口が違う様な気がしてなりませんです。
第一ひどいことを言えば、指輪物語ってのは映画化を考えて書かれたわけではない長い小説であります。映画化は不可能とか当時言ってなかったっけ?
全うに絵にしたら、ただでさえのんべんだらりな展開になること
Re:私としては戸田さんに同情(対象が違わんか) (スコア:0)
「指輪」は映画会社の煽りにのって期待する方が間違いだったとおもう。
小説に対する思い入れが強いほど転けるのが常。
そもそも映画化された小説で良かったという例があるのか?
まぁ失望はしなかった程度が関の山。
##リングを読んでしまう
映画はよくできていた(was Re:私としては戸田さんに同 (スコア:0)
ところどころ明らかに違和感のあった字幕翻訳を除くと、
あの映画はむちゃくちゃよくできてたぞ。
「これであの原作を読まなくても指輪の世界に入り込める
人が出てくるようになるんだ。いい時代だ...」と。
映像はファンタジーものでは出色。
Re:映画はよくできていた(was Re:私としては戸田さん (スコア:0)
#216653のAC氏にとっては失望はしなかった程度が関の山だったってことでしょ。
私はどちらかといえば後者です。
あれで指輪の世界と言われると、そんなもんじゃねぇよな と。