パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

中国企業が「Siri」の特許を侵害したとして Apple を提訴」記事へのコメント

  • てにをは (スコア:5, おもしろおかしい)

    タイトルが日本語として通じにくいし、事実と異なってますです。

    中国企業が「Siri」の特許を侵害したとして Apple を提訴

    文法的には何も間違っていませんが、このままだと 「中国企業がSiriの特許を侵害した」として云々、とも読めてしまいます。

    「Siriの特許」ってのがまたおかしいんですよね、多分。「Siriの特許」はAppleのもので、中国企業のものじゃないのに。
    Appleを中国企業が訴えた、と正しく読んだとしても、まるでSiriの特許の一部を中国企業が持っているかのように読めます。

    「が」が二回続くのがまずいので、「の」を「が」に入れ替えたんでしょうけれど、そもそもの意味が変わってしまっていま

皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー

処理中...