パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

ASUS、社名およびブランドの日本語呼称を「エイスース」に変更」記事へのコメント

  • 台湾人社員たちはずっと、「何でそんなこと気にすんの?好きに読めよww」って感じだったよ。
    たぶん大半は今でもそー思ってるはず。
    自分の英語名にリチャードとかトムとか好き勝手に付ける文化だしね。
    読み方なんてどーでもいいし、都合悪くなったら変えればいいじゃん、って所だと思うよ。
    いろいろうるさいんで、グローバルの事情にちょっと合わせてみました、くらいなもんかと。

    • by Anonymous Coward

      米国人もそうなんじゃないの?
      あいつら綴り優先で好き勝手に読む傾向あるし。

      • by Anonymous Coward

        日本人だって綴り優先でシュウキンペイとかコキントウとか好き勝手に読んでるだろ。

        • by Anonymous Coward

          >日本人だって綴り優先でシュウキンペイとかコキントウとか好き勝手に読んでるだろ。
          それ漢字文化圏のルールだから良いんですよ、韓国くらいだよごり押しするの。(呉さんをゴさんと呼んだら粘着されてかなわんかった「オ」なんだそうだ、知るかボケ)
          日本人の名前を漢字で書いて中国で交換すれば向こうの読み方で呼ばれるじゃんよ。

          • by Anonymous Coward on 2012年09月30日 10時09分 (#2241482)

            それを言ったらラテン文字の綴りを自国風に読むのも向こうの流儀じゃないの? 英国人は原語の読みを尊重する傾向があったりするの? インドやオーストラリアでは同じ綴りを自国風に訛った読み方をするし(まさに漢字文化圏での漢字の運用通り)。
            日本の場合ラテン文字も漢字も読み方が一意ではないのでカオスを極めてるけど。
            > 日本人の名前を漢字で書いて中国で交換すれば向こうの読み方で呼ばれるじゃんよ。
            中国人の名前が音読みから訓読みになることは(たぶん)ないけど日本人の名前は全部音読み(というか一種類しかない読み)にされちゃうんだよね。

            親コメント

ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家

処理中...