パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「二つの塔」の字幕はやっぱり戸田奈津子」記事へのコメント

  • もはや見に行かないという事しかないのだろうか、、
    • by Dentom (9064) on 2002年12月26日 13時06分 (#225944)
      比較的評判の良かった吹き替え版を見るという選択肢もあるのでは?
      もっとも私はヒアリングの勉強を兼ねて、なるべく字幕を見ないように
      鋭意努力する所存でございます。
      親コメント
      • by NaO (2854) on 2002年12月26日 19時01分 (#226309)
        今回は吹き替え版を見に行こうかと思ってます。
        変な字幕と英語で「?」となりながら見るより
        定評ある吹き替えで原作世界の映像と話を純粋に楽しみたい。

        --
        昔シルマリルリオン読んだっけな~
        親コメント
      • by severus (4454) on 2002年12月26日 18時13分 (#226264)
        DVDの英語字幕で見るのがいいな、と思いましたよ。
        DVDの英語字幕は、ときどき実際のせりふとあってない場合が
        あるのだけど、指輪のはちゃんと合ってたのが良い。
        (スペシャルエクステンディドエディションの場合。)
        親コメント

皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー

処理中...